Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

vorst - (monarch)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

vorst 1 zn. ‘monarch’
Onl. furista, fursta ‘vorst, heerser, voornaam persoon’ in Furi quamon furista gefuogeda singindon ‘vooraan kwamen de vorsten, samen met de zangers’, in fursten samenes quamen ‘en de vorsten kwamen tezamen’ [beide 10e eeuw; W.Ps.]; mnl. vorste ‘vorst’ [1240; Bern.], vorst ‘id.’ [1470-90; MNW-R].
Os. furisto (mnd. vörste); ohd. furisto (nhd. Fürst); ofri. forsta (nfri. foarst); alle ‘vorst, voornaamste persoon e.d.’, < pgm. *furisto-.
Het zelfstandig gebruikte superlatief van het bijwoord *fura ‘voor’, zie → voor 1. Het superlatief zelf bestaat ook als oe. fyrest (ne. first) en on. fyrstr (nzw. först) maar heeft daar niet tot een zn. geleid. De i-umlaut in het Hoog- en Nederduits werd veroorzaakt door de tweede lettergreep voordat deze verzwakte en wegviel. In het Oudnederlands moet deze klinkerverzwakking al zijn voltooid voordat i-umlaut werkzaam kon zijn en leidde onl. fursta klankwettig tot mnl. vorste.
Het woord betekent dus letterlijk ‘voorste’ en is in de West-Germaanse talen wrsch. ingevoerd als vertaling van Latijn princeps (bn.) ‘eerste, voorste’ en (zn.) ‘leider, de voornaamste’.

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

vorst1* [monarch] {vorste 1201-1250} middelnederduits vorste, oudhoogduits furisto, hetzelfde woord als voorste en wel door de Germanen vertalend ontleend aan latijn princeps, van primus [eerste] + -caps, -ceps, van capere [nemen] dus: bij die de eerste plaats inneemt, de eerste in rang (vgl. prins).

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

vorst 1 znw. m. ‘princeps’, mnl. vorste, mnd. vorste, ohd. furisto, fursto (nhd. fürst), owfri. forsta. — Substantivering van het adj. superl. os. ohd. furist, ofri. ferest, ferost, oe. fyrst (ne. first), on. fyrstr ‘eerste’, van voor 2. — Het schijnt, dat het woord vorst van uit Duitsland zich over het nederduitse gebied en vandaar naar het nl. en fri. verspreid heeft. Misschien ontstaan als weergave van lat. princeps.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

vorst I znw. (princeps), mnl. vorste m. = ohd. furisto, fursto (nhd. fürst), mnd. vorste, owfri. forsta m. “vorst”. De zwakke vorm van den superl. van voor II (ohd. os. furist, ofri. ferest, ferost, ags. fyrst (eng. first), on. fyrstr “eerste”), die wsch. als vert. van lat. princeps de bet. “vorst” aannam en zich in het continentale Wgerm. vermoedelijk van het Hd. uit heeft verbreid (vgl. heer I). De sterke vorm onfr. furist, owfri. ferst ook = “vorst”. Voor een anderen superlatiefvorm zie vroom.

C.B. van Haeringen (1936), Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Supplement, Den Haag

vorst I (princeps), vorstendom, oostmnl.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

vorst 1 m. (prins), Mnl. vorste, Os. furisto + Ohd. id. (Mhd. vürste, Nhd. fürst), Ags. fyrst (Eng. first = de eerste), On. fyrstr: zelfst. gebr. superlat. van voor 2.

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

G.J. van Wyk (2003), Etimologiewoordeboek van Afrikaans, Stellenbosch

1vors s.nw.
1. Regeerder, opperhoof van 'n ryk. 2. Eerste, voorste op enige gebied.
Uit Ndl. vorst (al Mnl. in bet. 1, 1635 in bet. 2).
Ndl. vorst is die gesubstantiveerde vorm van voorst 'voorste', die oortreffende trap van voor, en is 'n vertaling van Latyn princeps, met lg. 'n samestelling van primus 'eerste' en -caps of -ceps uit capere 'neem', dus is die oorspr. bet. 'wie die eerste plek inneem, die eerste in rang'.
D. Fürst (9de eeu).

S.P.E. Boshoff en G.S. Nienaber (1967), Afrikaanse etimologieë, Die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns

vors III: s.nw., koning, regeerder; Ndl. vorst (Mnl. vorste), Hd. fürst, eint. sup. v. voor II, vgl. Eng. first, en wsk. as vert. v. Lat. princeps, “eerste, hoof, leier, prins”, deur Hd. verbrei.

Thematische woordenboeken

N. van der Sijs (2005), Groot Leenwoordenboek

vorst (vert. van Latijn princeps)

C.H.Ph. Meijer (1919), Woorden en uitdrukkingen verklaard door Dr. C. H. Ph. Meijer, Amsterdam

Vorst, prins, mnl. vorste, is hetzelfde als voorste, eerste, vgl. eng. first en lat. princeps (van primus en caput). Vorst, het vriezen, mnl, vorst, is een afleiding met metathesis van dat ww. Vorst, nokpan, mnl. vorst, staat blijkens de verwante vormen in het ouder en nieuwer Duitsch, niet met een dier beide woorden in verband, maar schijnt een samenstelling van voor en staan = iets wat vooruit staat, dat uitsteekt.

T. Pluim (1911), Keur van Nederlandsche woordafleidingen, Purmerend

Vorst (prins) bet. letterlijk: de voorste, en vandaar: de eerste, de voornaamste.

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

vorst ‘monarch’ -> Deens fyrste ‘monarch, iemand van hoge adel’ (uit Nederlands of Nederduits); Noors fyrste ‘monarch’ (uit Nederlands of Nederduits); Zweeds furste ‘monarch’ (uit Nederlands of Nederduits); Negerhollands voorst ‘monarch’.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

vorst* monarch 1240 [Bern.]

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

per-2 ‘das Hinausführen über’

A. Dient als Präposition, Präverb und Adverb: a. per, peri (Lokative des Wurzelnomens) ‘vorwärts, im Hinausgehen, Hinübergehen über, im Durchdringen, im Übermaß’, woraus ‘über - hinaus, durch - hin’;
ai. pári, av. pairi, apers. pariy, gr. περί, πέρ, alb. për (z. T. auch = idg. *pro), pej, pe; daneben per (*peri) mit wiederhergestelltem r; lat. per (*per oder *peri); osk.-umbr. per- und pert (*per-ti); gall. eri-, air. ir-, er- (analogisch *ero-); cymr. corn. bret. er; got. faír-, ags. fyr-, ahd. fir- ‘ver-’, ahd. as. firi- ds.; apr. per, lit. per̃, per-; slav. per- in aksl. prě- usw.; aus ‘vorwärts’ entwickelte sich schon idg. die Bedeutung ‘sehr’ (ai. pari-prī́- ‘sehr lieb’, gr. περι-καλλής ‘sehr schön’, lat. per-magnus ‘sehr groß’; lit. per̃-didis ‘zu groß’, aksl. prě-blagъ ‘sehr gut’), dann die der Überlegenheit (ai. pári - as-, pári - bhū- ‘übertreffen’, gr. περι-εῖναι ds.), des Übermaßes oder hohen Grades (ai. pári-vid-, gr. περί-οιδα, lat. per-vidēre ‘genau wissen’); besonders ai. und gr. ist die Bedeutung ‘ringsum, umherum’ (ai. pári i- ‘umhergehen’, gr. περι-ίεναι; gr. περι-ζώννυμι = lit. pér-jousti ‘umgürten’);
Ableitungen sind:
Got. faírra Adv. ‘fern’, als Präp. ‘fern von’, aisl. fjar(ri) Adv. ‘fern’ (davon Kompar. firr, Superl. first), ags. feor(r), engl. far, as. ferr, ahd. ferro Adv. ‘fern, sehr’, Kompar. ferrōr (*fer-ro- aus *fer-ero-); aksl. prědъ ‘vor; voran; das Vordere’ (wie na-dъ), prězъ ‘über - hin’; -ko-Adj.: prěkъ ‘quer’, čech. příč(ka) ‘Querholz’ = umbr. percam ‘virgam’, osk. perk[ais] ‘perticis’;
in zeitlicher Verwendung: ai. par-út, gr. πέρυσι usw. (s. unter u̯et- ‘Jahr’) und die Ableitungen lit. pérnai ‘im vorigen Jahre’, lett. pērns Adj. ‘vorjährig, firn’, mhd. verne ‘vorjährig’, vern ‘im vorigen Jahre’, got. nur in af faírnin jēra ‘vom Vorjahre’, as. fernun gēre, fernun iāra ‘im Vorjahre’, davon mit i̯o-Formans got. faírneis ‘παλαιός’, aisl. fyrnd f. ‘Alter’, ahd. firni ‘alt; weise’, nhd. Firn ‘alter Schnee’; ebenso zum tiefstufigen got. faúr das aisl. forn ‘alt’, neben dem i-St. as. an furndagun, ags. fyrn, firn ‘alt’; vgl. ai. purāṇá- ‘vormalig’ zu purā́, ap. paranam ‘vormals’ zu parā; lat. perendiē ‘übermorgen’ aus *peren-die?
auf per- in anderer Verwendung weist *per-u̯-r̥/n- in hom. πεῖραρ (Pind. πεῖρας), πείρατος, att. πέρας, -ατος ‘Ausgang, Ende’, hom. ἀπείρων ‘unendlich’ = (att.) ἀπέρονα· πέρας μη ἔχοντα Hes., hom. πειραίνω, att. περαίνω ‘vollende’; - daneben im Ai. eine gleichlautende Sippe der Bedeutung ‘Knoten’: ai. párva- Nom. Akk. Pl. n. ‘Knoten, Gelenke’ (statt *parvr̥), páru- m. ‘Knoten, Gelenk, Glied (Ozean, Himmel)’, paruṣ- n. ‘Knoten, Gelenk, Glied’; gr. πεῖραρ ‘Knoten’ ist unsicher (G. Björck Mél. Boisacq 1, 143 ff.).
b. Adj. pero-s ‘ferner’: ai. pára-ḥ ‘ferner, jenseitig, Feind; früher; später’, Superl. paramá-ḥ ‘fernster, letzter, bester’, av. ap. para- ‘ulterior, der andere, spätere, künftige’, para-tara- ‘Feind’; ai. paráḥ (Nom. Sg. m. mit adv. Endbetonung) Präp. m. Akk. ‘über - hinaus’, mit Abl. ‘fern von’, mit Instr. ‘jenseits von’, selten adverbal = av. parō Präp. m. Akk. ‘außer - abgesehen von’; ai. párā, av. para (Instr. Sg.) adverbal ‘fort, weg, zur Seite’; ai. parḗ (Lok. Sg.) ‘darauf, fernerhin’; ai. param (Nom. Akk. Sg. n. = osk. perum) ‘hinaus über, jenseits, nach’, Präp. mit Abl.;
arm. heri ‘entfernt, fern’;
gr. πέρᾱ(ν), ion. πέρην (Akk. Sg. f.) ‘darüber hinaus, jenseits’, Adv., Präp. m. Abl. (Gen.); lat. per-perām ‘verkehrt’, per-perus ‘falsch’, woraus gr. πέρπερος ‘Geck’; gr. πέρᾱ ‘darüber hinaus, jenseits’ (Instr. Sg. f. vom St. *pero- = ai. párā ‘weg, fort’) ; davon περαῖος ‘jenseitig’ (περαίτερος), πέραθεν ‘von jenseits her’, τῃ̃ περάτῃ (γῃ̃) ‘gegen Westen’;
aus einer schwundstufigen Nebenform von πέρᾱ durch -ko- erweitert ist delph. πρᾱκος ‘mit e. Geldstrafe belegt’, ion. πρήσσω att. πρά̄ττω ‘durchfahre, vollstrecke, vollführe, verrichte, tue’;
osk. perum (= ai. param) ‘sine’;
air. ī̆re ‘weiter, länger’ (*peri̯o-, das ī nach sīr ‘lang’);
hitt. parā (= gr. πέρᾱ) ‘vorwärts, weiter, ferner’, Postpos. ‘aus - heraus’; perii̯a(n) ‘darüber hinaus’, Postpos. ‘über - hinaus’, parranda ds. (*= gr. πέραν + δε).
c. prai, perai (Richtungsdativ des St. per), auch prei, pri, peri.
Ai. parḗ ‘daraufhin’ (Lok. Sg.);
gr. παραί ‘παρά’, außerhalb des hom. (ion. att.) nur in Kompositis, wie kyren. Παραι-βάτᾱ; πρίν (hom. auch πρί̄ν) ‘vorher; vor’; wohl umgebildet aus *πρῐς (*pri-is, zu lat. prior, prīscus) vgl. kret. πρειν aus *πρεις;
alb. pa ‘bevor’, wenn aus *pari̯- (im Vokal nach parë ‘erster’ umgebildet?);
lat. prae Präf. ‘voran, voraus, überaus’, Präp. ‘vor, wegen’, osk. prai, prae-, umbr. pre ‘ргае’, Präf. und Präp., pre-pa ‘priusquam’, Kompar. lat. praeter ‘vorbei an = außer, ausgenommen’ (*prai-tero-), umbr. pretra ‘priōrēs’;
alat. prī (*prei) ‘prae’ (prehendō ‘ergreife’ aus *praehendō), Kompar. *pri-i̯ōs, *pri-is (woraus prīs-) in prior ‘der frühere’, prīmus (aus *prīs-mos), päl. prismu ‘prīma’, vermutlich auch prīdem ‘vor längerer Zeit, längst’; prīs-cus ‘altertümlich’ (*preis-ko-, vgl. arm. erēc̣, Gen. eric̣u ‘Ältester, Priester’, *preis-ku); prīstinus ‘vorig, vormalig, alt’, pälign. pri-trom-e ‘prōtinus’, pristafalacirix ‘*praestibulātrīx’; hierher wohl auch lat. prīvus (*prei-u̯os) ‘für sich bestehend, einzeln; eigentümlich; einer Sache beraubt’, prīvō, -āre ‘einer Sache berauben’, prīvātus ‘beraubt; jemandem als Sondereigentum gehörig’, umbr. prever ‘singulis’, preve ‘singulāriter’, osk. preiuatud Abl. ‘prīvātō, reō’;
peri- = kelt. [p]ari- in gall. are- (Are-morica, Are-brigium, abrit. Are-clūtā usw.) ‘bei, vor, bes. östlich von’ (vgl. ir. an-air ‘von Osten’);
ahd. as. furi ‘vor, für, vorbei’, aisl. fyr (und mit Komparativendung fyrir) ‘vor, für’; Kompar. ahd. furiro ‘der frühere, vordere’, Superl. furist, mhd. vürst ‘erster, vornehmster’, as. furist, ags. fyr(e)st, engl. first, aisl. fyrr adv. ‘früher, vorher’, fyrri ‘der frühere’, fyrstr ‘der erste’, ags. fyrsta, as. ahd. furisto ‘Fürst’; got. fri-sahts ‘Bild, Beispiel, Rätsel’ enthält schwundstufiges *pri-, wie auch ahd. fri-liez neben fir-, far-, fra-liez.
prei- in lit. priẽ, žem. prỹ ‘bei, an’, Nominalpräf. príe-, priẽ-, prie-, prý- (auch prei-kãlas m. ‘Amboß’), Präverb pri-; Präpos. priẽš ‘gegen’, príeš ‘vor’; lett. prìe(k)ša ‘das Vordere’ (*preiti̯ā); lett. pìere ‘Stirn, Vorderseite’ (*prìere?); apr. prei ‘zu, bei’, als Präf. ‘auch, vor, an’, prēisiks m. ‘Feind’; aksl. pri Präp. und Präf. ‘bei, an, zu’;
aus einem dem lat. prī[s]mus ähnlichem *prĭsemi-, -ei: air. rem- Präf. (lenierend) ‘vor, voran’ (rïam ‘vor ihm’, remi ‘vor ihr’), remi- als Präverb, Präpos. re (nas.).
d. peres, peros (und als 1. Kompositionsglied pres- ‘vor’, Gen.-Abl. des St. per-):
Ai. puráḥ Adv. und Präf. ‘voran, vorn’, Präp. ‘vor’, av. parō Adv. ‘vorn, vor’, Präp. ‘vor’, gr. πάρος Adv. ‘früher; voran, vorn’, Präp. ‘vor’; pres- in gr. πρέσ-βυς, -γυς ‘alt’ (‘*im Alter vorangehend’, vgl. ai. purō-gavá- ‘Führer’ (*Leitstier), s. unter gou- ‘Rind’; zu kret. πρεῖσγος s. oben); ahd. frist m. n., as. frist n., ags. first m. ‘Frist’ aus *pres-sti-, aisl. frest n. ds. aus *pres-sto-, vgl. ai. puraḥ-sthita- ‘bevorstehend’; aus *peros-stăti-s ‘im Alter voran seiend’ wohl air. arsaid, arsid ‘vetus’ (ai. purástāt ‘vor, voran, vorn, vorher’ ist freilich puraḥ + Abl. -tāt).
e. pr̥- ‘hervor’, etwa Nom. Sg. n. des St. per-: gr. πάρ in Eigennamen wie Παρ-μενίσκος, in el. παρ-βαίνω u. dgl., πὰρ τὸν νόμον u. dgl.; lat. por-tendō (: got. faúraþanjan), -rigō, pol-liceor u. a., umbr. pur-douitu ‘porricito’, falisk. por-ded ‘brachte dar, widmete’; got. faúr, as. for, fur Präp. ‘vor, für’, ags. for ds., aisl. for- ‘vor’, mit steigender Bed. aisl. for-ljōtr ‘sehr häßlich’, ags. for-manig ‘gar viele, allzu viele’;
germ. Ableitungen: aisl. forr ‘hastig, voreilig’ (*furha-, vgl. von *pro: gr. πρόκα unten S. 815); as. afries. forth, ford, ags. forð ‘fort, vorwärts’; mhd. vort ‘vorwärts, weiter, fort’, norw. fort ‘schnell, bald’, aisl. forða, ags. ge-forþian ‘fortbringen’; Kompar. *furþera- in as. furþor, furdor Adv., ags. furðor Adv. ‘weiter’, furðra Adj. ‘größer, höher’, ahd. furdir, -ar Adv. Adj. ‘vorder, vorzüglicher, früher, vormalig’.
Komposita mit Formen von stā- ‘stehen’ in ai. pr̥ṣṭi- f. ‘Rippe’, pr̥-ṣṭhá-m ‘hervorstehender Rücken, Gipfel’, av. par-šta- m. ‘Rücken’, par-šti- f. (Du.) ‘Rücken’, mnd. vorst- f. ‘Dachfirst’ aus *for-stō, ags. fyrst ds. aus *fur-sti-; daneben mit hochstuf. Präfix ahd. first m., ags. fierst f. ‘First’ aus *fir-sti-; wahrscheinlich ebenso lat. postis ‘Pfosten, Türpfosten’ (*por-sti-s ‘hervorstehendes’); gr. παστάς (neben παραστάς) ‘Pfosten, Pfeiler, Türpfeiler’, παρτάδες· ἄμπελοι Hes. (*παρ-στάς), lit. pir̃štas, aksl. prъstъ ‘Finger’ (‘hervorstehend’);
f. peră Instr. Sg. des St. *per; ai. purā́ Adv. ‘vormals, früher; ehe, bevor’, Präp. ‘(zum Schutze) vor, ohne. außer’, av. para, ap. parā Adv. ‘zuvor’, Präp. ‘vor’, davon ai. purāṇá- ‘vormalig, früher, alt’, ap. paranam Adv. ‘vormals’; gr. παρά, πάρα Verbalpräf. ‘vor - hin, dar-’, Präp. ‘an etwas hin, entlang, neben; während’; ‘bei, aus der Nähe weg, von seiten’; got. faúra, ahd. as. fora Adv. ‘vorn, vorher’, Verbalpräf. ‘vorher, voraus, vor’, Präp. ‘vor’, ags. fore Präp. ‘vor’.
g. pro, prō ‘vorwärts, vorn, voran’, Bildung wie *apo, *upo; prō mit Auslautsdehnung.
Ai. prá- Präf. ‘vor, vorwärts, fort’ (vor Subst. und Verben), ‘sehr’ (vor Adj.), av. frā, fra-, ар. fra- Präf. ‘vorwärts, voran; fort, weg’; gr. πρό Präverb ‘vor’, Präp. ‘vor’, πρω-πέρυσι (rhythm. Dehnung) ‘im vorvorigen Jahr’; lat. prŏ-, prō- in Kompositis, prō Präp. ‘vor, für’; prōnus ‘vorwärts geneigt’ (von *prōne, vgl. pōne ‘hinten’ aus *post-ne); über prōdest s. WH. II 365; osk.-umbr. Präverb. pro-, pru-;
air- ro-, cymr. ry-, abret. ro-, ru-, mbret. nbret. ra-, Präverb und Intensivpräfix, z. B. air. ro-már ‘zu groß’, gall. GN f. Ro-smerta;
got. fra-, ahd. fir-, nhd. ver- Präverb (letztere z. T. auch = got. faír-, s. oben A.);
apr. pra, pro ‘durch’, als Präverb ‘ver-’, lit. pra, prõ ‘vorbei’, als Präverb ‘vorbei-, durch-, ver-’, vgl. prã-garas ‘Vielfraß’ = lett. pra-garis ds.; lett. pruô-jãm ‘weg, fort’; aksl. Präverb pro- ‘durch-, ver-’, Präpos. russ. čech. pro ‘wegen’, ablaut. russ. prá-děd, serb. prȁ-djed ‘Urgroßvater’;
gedoppelt: ai. prápra, gr. πρόπρο ‘immer vorwärts’.
pru- (Reim auf *pu, s. *apo?) liegt zugrunde in gr. δια-πρυ-σιός ‘durchgehend’, πρυμνός ‘das äußerste Ende von etwa bildend’ (πρύμνη ‘Hinterschiff’ usw.).
prō- ‘früh, morgens’ in ai. prā-tár ‘früh, morgens’, gr. πρωΐ (att. πρῴ) ‘früh, morgens’, πρώιος ‘morgendlich’, dor. πρώᾱν, πρά̄ν (*πρωᾱν), att. πρῴην (*πρωϝιᾱν scil. ἡμέραν) ‘kürzlich, vorgestern’, ahd. fruo ‘in der Frühe’, fruoi, mhd. vrüeje (= πρωίος) Adj. ‘früh’ (idg. *prō); lit. prõ ‘vorbei’, slav. pra- s. oben.
Ableitungen von pro-:
pro-tero- in ai. pratarám, -ā́m Adv. ‘weiter, künftig’, av. fratara- ‘der vordere, frühere’, gr. πρότερος ‘der vordere, vorige’; osk. pruter pan ‘priusquam’ ist einzelsprachlich zu *prō- gebildet, ebenso ai. prātár ‘früh, morgens’ s. oben;
dazu mit Superlativsuffix -temo-: ai. pratamām ‘vorzugsweise’, av. fratǝma-, ар. fratama- ‘der vorderste, vornehmste, erste’ (daneben ai. prathamá- ‘erster’ und einzelne iran. Formen mit th); gr. *πρό-ατος (aus πρότατος?) vielleicht in dor. πρᾶτος ‘erster’; aber gr. πρῶτος ds. aus *pr̥̄-to- (umgebildet aus *pr̥̄-mo- ds.); dazu πρητήν m. ‘einjähriges Lamm’ (s. oben S. 314);
pro-mo-: gr. πρόμος ‘Vorderster, Vorkämpfer, Führer’, umbr. promom Adv. ‘prīmum’, got. fram Adv. ‘weiter’, Präp. ‘von - her’, aisl. fram Adv. ‘vorwärts’, frā (*fram) Präp. ‘weg von’, ahd. fram Adv. ‘vorwärts, fort, weiter, sogleich’, Präp. ‘fort von, von - her’, ags. from Adv. ‘fort’, Präp. ‘weg von’; aisl. framr ‘voranstehend, vorwärtsstrebend, ausgezeichnet’, ags. fram ‘tüchtig keck’;
pre-mo- in gr. πράμος ‘Führer’ (eher korrupt für πρόμος ds.?), got. fruma ‘erster’ (Sup. frumists), mhd. frum, vrom ‘tüchtig, brav’ (nhd. fromm; ahd. as. fruma f. ‘Nutzen’, nhd. Frommen); ähnlich lat. probus ‘gut, tüchtig, brav’, umbr. profe ‘probe’ aus *pro-bhu̯o-s : ai. pra-bhú- ‘hervorragend an Macht und Fülle’, sowie in abg. pro-stъ ‘rechtschaffen, einfach, schlicht’, und (aus *pr̥̄-mo-) as. formo, ags. forma ‘erster’ (Superl. fyrmest), lit. рìrmas apr. pirmas ‘erster’, wahrscheinlich lat. prandium ‘Frühmahlzeit’ aus *prām-edi̯om (*pr̥̄m-).
prō̆-ko- ‘voran seiend’: gr. πρόκα (Nom. Akk. Pl. n.) Adv. ‘sofort’, lat. reci-procus eig. ‘rückwärts und vorwärts gerichtet’, alat. procum Gen. Pl., ‘procerum’, nach pauperēs umgebildet zu procerēs, -um ‘die Vornehmsten; die aus der Wand herausragenden Balkenköpfe’; procul ‘fern’ (vgl. simul);
lat. prope ‘nahe bei’, Superl. proximus, eigentl. *pro-ke ‘und vorwärts (an etwas heran)’, mit Assimil. pk zu pp; dazu propter ‘daneben’ (*propiter) und propinquus ‘benachbart, verwandt’ (vgl. ai. praty-áñč- ‘zugewandt’); vgl. oben S. 813 germ. *furha;
aksl. prokъ ‘übrig’, proče Adv. ‘λοιπόν, igitur’ (*proki̯om);
auf ein *prō-ko- geht zurück bret. a-raok ‘vorwärts, voran, früher’, cymr. (y)rhawg ‘auf lange’, mit Proklisenkürzung: bret. rak, corn. rag, cymr. rhag ‘vor’.
prō̆-u̯o-: in ai. pravaṇā- ‘(vorwärts) geneigt, abschüssig’, n. ‘Abhang, Halde’; über lat. prōnus s. oben; gr. πρᾱνής, hom. πρηνής ‘vorwärts geneigt’ nach Leumann Homer. Wörter 77 f. aus *προ-ᾱνης ‘Gesicht voraus’; mit anderer Bedeutung ahd. frō, as. frao, ags. frēa ‘Herr’ (*frawan-), got. frauja ‘Herr’ (aisl. Freyr GN zum o-St. geworden), as. frōio ds., aisl. freyja ‘Herrin; Name der Göttin’, ahd. frouwa ‘Frau’; daneben as. frūa, mnd. frūwe ‘Frau’ aus *frōwōn, idg *prō-u̯o-, das auch in att. πρῳ̃ρα (lat. Lw. prōra) ‘Schiffsvorderteil’ (πρωϝαιρα-, -αρι̯α idg. *prōu̯-r̥i̯ā); vielleicht lat. prōvincia, wenn auf einem *prōu̯iōn ‘Herr, Herrschaft’ beruhend; abg. pravъ ‘recht, richtig’ (‘*gradaus’);
mit demselben Formans, aber wie lit. pìr-mas ‘erster’ von *perǝ- ‘gebildet’, idg. реrǝ-u̯o- in: ai. pū́rva-, av. paurva-, pourva-, ар. paruva- ‘der vordere, frühere’ (ai. pūrvyá-, av. paouruya- paoirya-, ap. paruviya ‘prior’, dann ‘primus’), alb. parë ‘erster’, para ‘vor’; aksl. prъvъ prьvъ ‘der erste’; wohl auch die Grundlage von ags. forwost, forwest ‘der erste’.
h. preti, proti ‘gegenüber, entgegen, gegen’, z. T. im Sinne des Entgelts; preti̯-os ‘gleichwertig an’.
Ai. práti (im Iran. durch paiti verdrängt) Präf. ‘gegen, zurück usw.’ Präp. ‘gegen’ usw.; gr. hom. προτί (kret. πορτί umgestellt), ion. att. lesb. πρός (vgl. πρόσ(σ)ω ‘vorwärts’ aus *proti̯ō, πρόσθε(ν) ‘von vorn’), pamphyl. περτί (umgestellt aus *πρετί), äol. πρές, Adv. ‘noch dazu, überdies’, Präf., Präp. ‘gegen - hin, zu, gegen’, ‘an’, ‘nach einem Bereich hin; bei (in Schwüren)’, ‘von - her, von’; lat. pretium ‘Wert, Preis einer Sache’ (Neutr. eines Adj. *preti̯os), vgl. ai. prati-as- ‘gleichkommen’, apratā (St. *pratay-) ‘ohne Entgelt, umsonst’, av. pǝrǝskā (*pr̥t-skā) ‘Preis oder Wert’, aksl. protivъ, protivǫ ‘entgegen’, kaschub. procim; wruss. preci, poln. przeciw ‘gegen’ (auch im Sinn des Tauschverhältnisses); lett. pret usw.
i. porsō(d): arm. aṙ ‘bei, an, neben’, Verbalpräf. und Präp.; dazu aṙaǰ ‘Vorderseite, Anfang’, aṙaǰin ‘erster’; gr. πόρρω, πόρσω (Pind.) ‘vorwärts’ = lat. porrō ‘vorwärts, fürder’; durch ihren o-Vokalismus auffällige Bildung.

WP. II 29 ff., EM.2 754 f., 801, 808 ff., 811 f., WH. II 283 ff., 351, 364 ff., Trautmann 214 f., 220, 229 f., 230 ff., Schwyzer Gr. Gr. 2, 491 ff., 499 ff., 505 ff., 508 ff., 541 f., 543 ff., 654 ff.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal