Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

strekken - (strak (doen) worden)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

strekken ww. ‘strak (doen) worden’
Mnl. strecken ‘zich uitstrekken’ in roeden die strecken na den weghe ‘stukken land die zich uitstrekken naar de weg’ [1266; VMNW], ‘rekken, spannen’, zoals in dat niemene ghene lakene strecket ‘dat niemand een laken spant’ [1288; VMNW], ‘toereiken’ in also verre als dat gelt jairlix strecken sal ‘zolang als dat geld jaarlijks toereikend zal zijn’ [1381; MNW] en ‘strekken tot, als uitkomst hebben’ in behouden der mesdaet die strect te live of te lede te verliesene ‘behalve de misdaad die tot gevolg heeft dat men lijf en leden verliest’ [15e eeuw; MNW].
Mnd. strecken (waaruit nzw. sträcka); ohd. strecken (nhd. strecken); ofri. strekka, -stritza (nfri. strekke); oe. streccan (ne. stretch); alle ‘strekken’; < pgm. *strakijan-.
Afleiding met umlaut van de stam van het bn.strak. De uitgangsbetekenis is dus ‘strak maken’.

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

strekken* [strak maken of worden] {strecken 1266} middelnederduits strecken, oudhoogduits strecken, oudengels streccan (engels to stretch); behoort bij strak.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

strekken ww., mnl. mnd. strecken, ohd. strecchen (nhd. strecken), ofri. strekka, oe. streccean, streccan (ne. stretch) ‘uitstrekken, strekken’ < germ. *strakjan eig. ‘strak, gespannen maken’, afl. van strak.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

strak bnw., mnl. strac (ck; k) “steil, streng, stug, verbitterd, sterk”. = mhd. strac (ck) “strak, gespannen, recht” (nhd. strack; reeds ohd. stracchên “strak, gespannen zijn”), mnd. strak (k, gew. ck) “id., sterk, vast”, ags. stræc (c) “streng, standvastig, koppig, sterk”, wgerm. *straka-, *strakka- “stijf”. Hierbij het ww. mnl. strecken (nnl. strekken), ohd. strecchen (nhd. strecken), mnd. strecken, ofri. strekka, ags. strecc(e)an (eng. to stretch) “uitstrekken, strekken” resp. “zich uitstrekken”.Wgerm. *straka-, *strakka- (’t laatste secundair of uit idg. *strog-nó-, *strǝg-nó-) staat in ablaut tot sterk. Naast deze combinatie kan die met rekken (idg. reĝ-: s-reĝ-) niet in aanmerking komen.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

strekken o.w., Mnl. strecken + Ohd. strecchen (Mhd. strecken, Nhd. id.), Ags. streccan (Eng. to stretch), Zw. sträcka, De. strœkke: denom. van strak.

Thematische woordenboeken

T. Pluim (1911), Keur van Nederlandsche woordafleidingen, Purmerend

Strekken, van den Germ. wt. strak = strak, uitgestrekt zijn (misschien een bijvorm van srak en rak = rekken).

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

strekken ‘strak maken of worden’ -> Deens strække ‘strak maken of worden’ (uit Nederlands of Nederduits); Noors strekke ‘strak maken of worden; voldoende zijn; verrekken’ (uit Nederlands of Nederduits); Zweeds sträcka ‘strak maken of worden, uitrekken, verrekken’ (uit Nederlands of Nederduits); Menadonees trèh ‘strak maken of worden’.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

strekken* strak maken of worden 1266 [CG I1, 90]

Idioomwoordenboeken

F.A. Stoett (1923-1925), Nederlandsche Spreekwoorden, Spreekwijzen, Uitdrukkingen en Gezegden, drie delen, 4e druk, Zutphen

1353. Leeringen wekken, maar voorbeelden trekken,

d.w.z. eene goede daad, een goed voorbeeld helpt meer dan een goed woord, eene goede vermaning. Het spreekwoord komt in de 18de eeuw voor bij Tuinman I, 229: De kaars die voor gaat, licht best, dit komt overeen met Leeringen wekken, maar voorbeelden trekken; zie verder C. Wildschut V, 271: Voorbeelden trekken, leeringen wekken, gelijk mijne oude vriendin te Rotterdam altoos spreekt; Harreb. II, 13; III, 277; Villiers, 72; syn. de leer dringt zeer, maar 't leven meer of de leer klinkt, maar 't leven dwingt (vgl. De Brune, 369: 't Sermoen dat klinckt, 't exempel dwinght; Harreb. II, 13 b).

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

(s)ter-1, (s)terǝ- : (s)trē- ‘starr, steif sein, starrer, fester Gegenstand, bes. Pflanzenstamm oder -stengel; steif gehen, stolpern, fallen, stolzieren’, s. auch ster- ‘unfruchtbar’ und ster- ‘steifer Pflanzenschaft’, weiter treg- ‘alle Kräfte anstrengen’, strenk- ‘straff’

A. Gr. στερεός (att. auch στερρός aus *στερεός) ‘starr, fest, hart’, στέριφος ds. (auch ‘unfruchtbar’, s. ster-6 ‘unfruchtbar’), στερέμνιος ds.; στεῖρα ‘Kielbalken’, dehnstufig: στῆρα· τὰ λίθινα πρόθυρα Hes., στηρίζω (Fut. -ξω) ‘fest stützen, stemmen’, Med. Pass. ‘sich stützen, sich feststemmen’, στῆριγξ, -γγος ‘Stütze’, wozu σκηρίπτω ‘stütze’, Med. ‘stütze mich, stemme mich’, dissimil. aus *στηρίπτω;
στρηνής, στρηνός ‘hart, scharf, kraftvoll’, στρῆνος n. ‘heftiges Verlangen, Kraft, Übermut’, στρηνιᾶν ‘übermütig sein’, στρηνύζω ‘schreie rauh’ (in formant. Bez. zu lat. strēnuus??), lat. strēnuus ‘voll rüstiger Tatkraft, betriebsam, wacker’; alb. shterr (*ster-n-) ‘lege trocken, macheversiegen’; über strēnā ‘gutes Vorzeichen’ s. WH. II 601; lat. consternō, -āre, auch exsternō ‘bestürzen, aus der Fassung bringen’, sternāx ‘scheu, störrisch’;
cymr. trin ‘Mühe, Kampf’ (*strēnā?);
germ. *stara- ‘starr, bes. vom Auge’ in mnl. star m. ‘Starrheit des Auges’, ahd. stara-blint, ags. stær(e)blind ‘starblind’, aisl. stara, ags. starian, ahd. starēn ‘starren, stieren’; mit-rr- (aus -rn-) aisl. stǫrr f. ‘Carex’ (eig. ‘die Steife’), starr (Akk. starran) ‘steif, starr, hart’, nhd. starr, mhd. sterre, nhd. bair. sterr ‘starr, steif’, wovon mhd. starren, sterren ‘starr sein oder werden’, nhd. erstarren, starren, norw. stara und sterra (*starrian) ‘sichsträuben, sich anstrengen’; *sturra- (*sturna-) ‘sich steif aufrichtend, stemmend’ in got. and-staúrran ‘unmutig sein’, ahd. stōrren ‘steif herausstehen, hervorragen’, ahd. storro ‘Baumstumpf, Klotz’, nhd. störrig, störrisch; ags. stierne ‘ernst, hart, streng’, ahd. stornēn ‘stutzen, erschrecken’ (*‘steif, starr vor Schrecken’), sturni ‘stupor’, schwed. sturna ‘stutzen’;
aisl. stirðr ‘steif, unbeugsam, hart, unfreundlich’;
apr. stūrnawiskan Instr. Sg. ‘Ernst’, stūrnawingisku Adv. ‘ernstlich’, stūrni-tickrōms ‘eifrig’; lit. starinù, -ìnti ‘steif machen’;
russ. starátьsja ‘sich abmühen’; mit Ablaut *strō- (zu στρη-νής, strē-nuus) und Dentalformans: aksl. strada ‘harte Arbeit, Mühe’, stradati ‘leiden’; dazu aksl. strastь ‘Leid’ (*strad-tь), lett.struôstêt ‘bedrohen’; mit Formans -mo- vermutlich aksl. strьmo ‘steil, abschüssig’, ablaut. poln. stromy ds. (Trautmann 290, Vasmer 3, 25).

1. Gutturalerweiterungen:
(s)ter-g- und (s)tre-g-:
Aisl. Partiz. storkinn ‘geronnen, erstarrt’; got. ga-staúrknan ‘erstarren’, aisl. storkna ‘gerinnen’, ahd. ki-, er-storchanēn ‘erstarren, erkalten’; nhd. tirol. stork ‘Knorren, Stumpf eines Baumes’, bair. stork ‘Fischerstange’, mhd. storch ‘penis’; auch (vom steifen Gange) aisl. storkr, ags. storc, ahd. stork, storah(h)Storch’; (ob dazu gr. τόργος ‘Geier’, eig. ‘steif = groß’?), vgl. tirol. storke(l)n ‘mit langen Beinen einherschreiten’, thüring. storchen ‘wie ein Storch gehen’, westfäl. storkeln ‘straucheln, stolpern’;
Adj. *starku- in ags. stearc ‘steif, streng, stark’, ahd. starc, starah ‘stark, groß’, aisl. sterkr, aschwed. starker ‘stark’, schwundstufig aisl. styrkr (*sturki-) m. ‘Stärke’;
mnd. strak (-ck-) ‘steif, straff, gerade emporgerichtet; störrig’, mhd. strac (-ck-) ‘straff, gestreckt, gerade’: ags. strec, stræc (strǣk?) ‘starr, fest, streng, heftig’; Denom. (oder umgekehrt strak Postverbale?) ahd. stracchēn ‘ausgestreckt sein’ und strecchan, strecken ‘ausstrecken, gerade machen’, ags. streccan ‘ausstrecken’; vgl. noch treg- ‘die Kräfte anstrengen’;
lett. terglis ‘eigensinniger, störrischer Mensch’, terglāties ‘sich auf etwas versteifen’;
lit. strė́gti ‘erstarren, zu Eis werden’; unsicher, ob dazu abg. strachъ ‘Schrecken’ als *strōgso-, vgl. Vasmer 3, 23;
vielleicht beruht auf (s)terg-: lat. tergus, -oris ‘harte Rückenhaut der Tiere, Fell, Rücken’ (wohl von dem am Rücken am stärksten gesträubten Haare), tergum ‘ds., bes. Rücken’, tergīnum ‘Peitsche aus Leder’;
hierher vielleicht als nasalierte Form strenk-, streng-, s. dort.
(s)ter-k-:
klr. storčáty, storčity ‘ragen, starren’, torčáti, torčity ds., čech. strčeti, trčeti ds.

2. Dentalerweiterungen:
(s)tert-, richtiger *ster-to- in cymr. serth ‘steil, obszön’, aisl. stirðr ‘steif’ (s. oben) und storð ‘Gras, grüner Stengel’;
(s)terd-:
aisl. stertr ‘Schwanz’, ags. steort, ahd. sterz ds., mhd. auch ‘Stengel, Stiel’ (wie engl. start), nhd. Sterz; ablaut. norw. dial. start ‘steifer Zweig, stumpf’, mhd. stürzel ‘Stengel’; aisl. upp-stertr ‘hochmütig’, aisl. sterta ‘spannen’, mhd. sterzen (auch st. Verb.) ‘steif emporragen, sich rasch bewegen’, trans. (auch starzen) ‘starr aufwärtsrichten’, mengl. sterten ‘auffahren, erschrecken’, engl. start; aisl. stirtla ‘aufrichten’, ags. steartlian ‘stolpern’, engl. startle ‘vor Schreck auffahren’; westgerm. *sturtjan, ahd sturzen, mhd. stürzen, mnd. storten ‘stürzen, ausgießen, bestürzt machen’, afries. stirta ‘umstoßen’; mhd. storzen ‘strotzen’; ohne anlaut. s: norw. tart (und start) ‘Steißbein’, turt ‘Sonchus alpinus’ (t- aus anord. þ-), vgl. gr. τόρδυλον ‘eine Doldenpflanze’; cymr. tarddu ‘to break out, spring, issue’;
(s)terǝ-d-: cymr. tardd m. ‘eruption, issue, flow’, corn. tardh ‘Anbruch (des Tages)’, bret. tarz ‘rupture, éclat’, tarz-ann-deiz ‘Tagesanbruch’ (*tr̥̄d-);
mit ähnlicher Bed. wie nhd. Sterz, norw. (s)tart, hierher: lit. tursóti ‘mit ausgestrecktem Hintern dastehen’, tursė́ti ‘den Hintern hinausstrecken’ (turs- aus *tort-s-) und air. tarr ‘Bauch’ (*tortso-); identisch scheint ir. torrach ‘schwanger’, cymr. torrog ds., corn. tor, abret. tar, bret. tor, teur, cymr. tor(r) ‘Bauch, Unterleib’.
(s)terdh-:
Gr. στόρθη Hes., στόρθυγξ ‘Spitze’; eventuell hierher cymr. tardd s. oben;
eine nas. Wz. *strend- im Germ., z. B. mhd. strunz ‘Stumpf, Lanzensplitter, grober Bengel’, engl. dial. to strunt ‘steif, gespreizt umhergehen’ usw.

3. Labialerweiterungen:
(s)terp-:
Lat. stirps ‘Stamm eines Baumes (übertr. Nachkommenschaft, Ursprung)’;
lit. stir̃pti ‘etwas emporkommen, heranwachsen’ (eig. ‘*sich straffen’), ster̃ptis ‘auf seinem Rechte bestehen’ (‘sich versteifen’), stùrplis ‘Hinterteil des Pferdes’;
alb. shterpë ‘unfruchtbar’ (vgl. auch 6. ster- ‘unfruchtbar’); ir. serrach ‘Füllen’ (von den langen Beinen);
ohne s-: torpeō, -ēre ‘starr, gefühllos, betäubt sein’ (= abg. u-trъpěti oder = russ. toropétь); lit. tir̃pti ‘erstarren, gefühllos werden’, lett. tìrpt ds.;
serb.-ksl. utrъpěti ‘erstarren’, russ. térpnutь ‘ds., auch vor Furcht’, r.-ksl. terpkij “αὐστηρός”, r. térpkij ‘herb, sauer’; russ. toropétь, otoropétь ‘bestürzt werden’ (Trautmann Bsl. Wb. 325), klr. torópa ‘unbeweglicher Mensch’, slov. tràp ‘Dummkopf’; auf der Bedeut. ‘starr, steif = ausdauernd sein’ beruht wohl aksl. trъpěti ‘leiden’, russ. terpétь ds.; urslav. *torpiti (Kaus.) in čech. trápiti, apoln. tropić ‘quälen’, russ. toropítь ‘antreiben’; als ‘starr, stumpf, vomStandpunkte des Geschmacks’: aksl. *trъръkъ ‘acerbus, asper’, russ. térpkij ‘herb, sauer’, wie np. turuš ‘sauer’ (wenn aus *tr̥fša-) und nhd. derb (s. unten).
Teils auf (s)terp-, teils auf (s)terbh- können zurückgehen:
aisl. þiarfr, ags. ðeorf, as. thervi, ahd. derbi ‘ungesäuert’, nhd. bair. derb ‘dürr, trocken, mager’;
mit anlaut. s-: aisl. stjarfi m. ‘Arbeit, Mühe’, stjarfr ‘hartmäulig (von Pferden)’, stirfinn ‘halsstarrig’, starf n. ‘Arbeit, Streben, Amt’, starfa ‘sich abmühen’;
ahd. sterban ‘sterben’ (‘*erstarren’; s. unten mir. ussarb); as. sterƀan, afries. sterva, ags. steorfan ds. (engl. starve ‘umkommen, bes. vor Hunger’); ahd. sterbo, ags. steorfa ‘Pest’; nhd.-tirol. storfn ‘Strunk, Baumstumpf’, westfäl. storpeln ‘straucheln’ können auf einer Wurzelform auf b beruhen.
strep-:
Lit. par-strapìnti ‘heimtorkeln’, strỹpti ‘trampeln’, stripinỹs, stráipis ‘Leitersprosse’; spätmhd. straf (-ff-) ‘straff, strenge’, wfläm. strāf (*strēpo-) ‘stark, kräftig, streng’, ostfries. strabben ‘sich widerspenstig gebärden’, mhd. strabbeln ‘zappeln’; schweiz. strapfen ‘straff ziehen’ (*strappōn); wohl als ‘streng behandeln’ hierher: afries. straffia ‘bestreiten, schelten’, mnl. mnd. straffen, woraus entlehnt mhd. strāfen, ds. ‘strafen’, strāfe ‘Schelte, Tadel, Strafe’.
sterbh-, strebh-:
gr. στέρφνιον, σκληρόν, στερεόν Hes. (vgl. auch στέριφoς, στριφνός unten u. streibh-), στέρφος, τέρφος, dor. στρέφος ‘Rückenhaut der Tiere, Fell, Leder’; mir. ussarb ‘Tod’ (*uks-sterbhā); cymr. serfyll ‘hinfällig’ (Loth RC. 43, 147); mir. srebann m. ‘Haut’;
aksl. u-strabiti ‘recreāre’, poln. postrobić ‘stärken’ (urslav. *storbiti); ablaut. aruss. u-strebe Aor. ‘wurde reif’, ksl. strъblъ ‘gesund, fest’, russ. stérbnutь ‘erstarren, absterben’, usw. (Trautmann 284 f., Vasmer 3, 11 f.);
ob die gr. Gruppen von στρεβλός ‘gedreht’, στρέφειν ‘drehen’, ablaut. στραβός ‘verdreht’, στράβων ‘schielend’, στροβέω ‘drehe herum’, στροφή ‘Wendung’ usw. aus einer Bed. ‘straff zusammenziehen’ (s. unten nhd. bestremmen dieser Bed.) erklärt werden dürfen, ist höchst fragwürdig; eher zu einer besonderen Wurzel streb-, strebh- ‘drehen, winden’.
stremb-, stremp-:
mnd. strampe(le)n ‘mit den Füßen heftig auftreten’, nhd. (eigent. nd.) strampeln, mnd. strumpe(le)n ‘straucheln, anstoßen’ u. dgl.; mhd. strumpf, mnd. strump ‘Strumpf, Stummel’ (nhd. ‘gestutzte Hosen, Strumpf’), norw. dial. strump ‘kleine Holzschüssel u. dgl.’ (‘*ausgehöhlter Baumstamm’, ebenso stropp ‘ein Maß’); norw. dial. stremba ‘anspannen; Brust oder Magen aufblähen’, isl. strembinn ‘straff, hart, stolz’, norw. dial. stramb ‘scharfer Geruch’; mit -mm-: mnd. stram (-mm-) ‘straff, stark, gedrungen, kräftig’ (nhd. stramm aus dem Nd.), nhd. bair. bestremmen, bestrempen ‘zusammenziehen, beengen’;
apr. strambo ‘Stoppel’, lett. strìebs und struobs (*strambas) ‘Halm, Schilf’, strumbulis ‘Knüttel’;
lit. stram̃pas ‘Knüttel’, strampalióti ‘wankend (*steif) gehen’; lett. strampul(i)s ‘Strunk, kleines Holzstück; hartgefrorener Kot’.

B. strē̆i-, steri-:
ags. strīmendi ‘resisting, striving’ Gloss.; engl. dial. to strime = to stride; lit. strainùs ‘strebsam, widerspenstig’, pasistraĩnyti ‘streben, sich feststemmen’.

1. Mit Gutturalerweiterung: s. streig-
‘steif’.

2. Mit Dentalerweiterungen:
mit idg. -dh-: ags. strīdan st. V. ‘schreiten’, engl. to stride, mnd. strīden ‘die Beine spreizen, weit ausschreiten’ (über lat. strittabellae ‘Buhldirnen’ s. WH. II 605 f.); ahd. strītan st V. ‘streiten, sich bemühen’, schw. V. aisl. strīða ‘streiten, quälen’, ags. strīdian ‘streiten’; aisl. strīð ‘Streit, Plage, Sorge, Strenge’, as. strīd ‘Mühe, Kampf’, ahd. strīt ‘Streit’, einstrīti ‘hartnäckig’; aisl. strīðr ‘steif, hart, streng, stark’; mit idg. -d-: aisl. strita ‘streben, sich anstrengen’, streita ds.; ohne anlaut. s-: aschwed. þrēsker ‘widerspenstig’, norw. dial. treisk ‘trotzig, beschwerlich, mühsam’.

3. Mit bh-Erweit.: gr. στέριφος ‘starr, hart, fest, unfruchtbar’, subst. ‘Kielbalken’ (wie στεῖρα), στριφνός ‘hart, fest’ (vgl. oben στέρφνιον, στέρφος); mnd. nnd. strif, stref ‘steif, fest’, streven ‘steif sein, sich strecken’, mhd. streben ‘sich aufrichten, sich strecken, ragen’, nhd. streben, Strebe-balken, -pfeiler; ablaut. md. strīben st. V., nld. strijven ‘streben, streiten’.

C. strē̆u-:
1. Mit Gutturalerweiterungen:
ndl. struik, mnd. strūk, mhd. strūch, nhd. Strauch; mhd. strūch ‘struppig’; nisl. striūgr ‘Gericht aus geronnener Milch’, strūga ‘rauh, struppig machen’, aisl. strūgr ‘Widerwille, Hochmut’, mengl. nengl. to struggle ‘sich abmühen, kämpfen’;
lett. strūkuls ‘Eiszapfen’, auch alit. strungas, lit. strùgas, striùgas, strùkas ‘kurz, gestutzt’.

2. Mit Dentalerweiterungen:
lit. strustìs f. ‘Baststreifen im Siebe’; ohne anlaut. s-: urslav. *trъstь in aksl. trъstь ‘Rohr’; gr. θρυόν n. ‘Binse’ (*trusom); lit. trùšiai m. Pl. ‘Rohr’, trušìs, triušìs f. ‘Rohr, Schilfrohr’, lett. trusis ‘Binse, Schilf’, aksl. trъsa, trъsina ‘steifes Haar, Borste’; lett.trums ‘Beule, Geschwür’, (wenn für *trud-mo-, vgl.:) lat. strūma f. ‘geschwollene Drüsen, Kropf’ (*streud-stroud-, strūd-mā); nach Vasmer 3, 145 dazu lit. traũšti ‘zerbröckeln’, lett. trausls ‘zerbrechlich’, trust ‘faulen, modern’;
aisl. strūtr ‘Spitze’, dän. strude, strutte ‘steif stehen, widerstreben’, schwed. strutta ‘stolpernd gehen’, ags. strūtian ‘steif stehen’, nd. strutt ‘steif’, nhd. strotz ds., mhd. nhd. strotzen, mhd. striuzen ‘sträuben, spreizen’, strūz ‘Widerstand’, Streit’, nhd. Strauß ds. = mengl. strūt ‘das Schwellen, Streit’; mhd. strūzach ‘Gebüsch’, gestriuze ‘Buschwerk’, nhd. (Blumen-)Strauß; hierher auch as. strota ‘tuba, guttur’, mnd. strote, strotte f., mhd. strozze ‘Kehle, Luftröhre’, afries. strot-bolla ds.; ohne anl. s-: ags. ðrotu, ðrote, engl. throat, throttle ‘Kehle, Luftröhre’, ags. ðrot-bolla ‘Luftröhre’, (engl. thropple), ahd. drozza ‘Kehle, Luftröhre’, nhd. Drossel mit der Ableitung erdrosseln, mhd. drüzzel ‘Kehle’ und ‘Schnauze’, aisl. þrūtr ‘Schnauze’;
aisl. þrūtinn ‘geschwollen’, þrūtna ‘schwellen, auch vor Hochmut’, þroti ‘Anschwellung’, ags. ðrūtian ‘vor Hochmut oder Zorn schwellen’;
dieselben Bedeutungen ‘schwellen, Streit’ auch in mir. trot, nir. troid ‘Streit’ (*truzdā?), cymr. trythu ‘schwellen’, trythyll ‘wollüstig’;

3. Mit Labialerweiterungen:
gr. στρῡφνός ‘herb (von Geschmack); mürrisch; fest, steif’;
as. strūf ‘struppig, rauh’, strūvian ‘sträuben’, mhd. strup (-b-), strūbe ‘struppig’, ahd. strūbēn, mhd. strūben, *striuben ‘starren’, nhd. sträuben, mhd. strobel ‘struppig’, agerm. Strubiloscalleo ‘Strubbelkopf’; mhd. Struppe (germ. -bb-), nhd. Gestrüpp, nl. strobbe ‘Stumpf, Strauch’, strobbelen ‘straucheln’, schwed. strubbla ds.; mit germ. -p- (idg. -b-): norw. strøypa ‘klemmen’, nhd. schweiz. stru(m)pfen, mnd. strumpen ‘zusammenziehen’, struppe ‘Stumpf’;
aisl. str(j)ūpi ‘Kehle, Gurgel’, norw. strop ‘enge Öffnung’;
lit. strùbas, lett. stru(m)ps ‘kurz abgestutzt’, strubikis, strupikis, strupastis ‘Stumpfschwanz’, lett. strupulis ‘kurzer dicker Mensch; Stück Holz, Klotz’, alit. strupas ‘abgelebter Mann’.

WP. II 627 ff., WH. II 595, 601 f., 606 f., 692, Trautmann 284 f., 325, Vasmer 3, 98 f., 126.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal