Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

storten - (met geweld (laten) vallen)

Etymologische (standaard)werken

Michiel de Vaan (2014-2018), Addenda EWN, gepubliceerd op www.neerlandistiek.nl"

storten ww. ‘met geweld (laten) vallen; uitgieten; betalen, overmaken’
Vnnl. sturten, storten (1236) ‘vergieten, uitstromen, instorten’, bltsturten (1270–1290) ‘bloedverlies’, Nnl. storten, zelden nog sturten. Oudere afleidingen: Mnl. strtkarre ‘mestkar’ (1270–1290), stortte ‘dunne metaalplaat’ (1477), sturtinghe ‘storting’ (1430–1450), Nnl. sturtebedde ‘stortbed, bekleding van de waterbodem’ (1567), stortregen (1511).
Verwante vormen: Middelnederduits storten, Oudhoogduits sturzen ‘vallen, neerstorten’, sturz ‘val, verandering’, Mhd. sturzen, stürzen, Mohd. stürzen, Oudfries stirta, sterta ‘vallen; omstoten; gieten’ (MoWF stoarte is uit het Nederlands ontleend), Oudengels *styrten ‘opspringen’, alle uit WGm. *sturtjan-. Zowel *stürt- als *start- in Middelengels sterten, stirten, starten ‘plotseling bewegen, haasten, storten, wakker worden’, stert, start ‘ogenblik’, MoE to start ‘opspringen; opjagen’, en iteratief *startlōjan- in Oudengels steartlian, Middelengels stertelen ‘met de voet schoppen’, MoE startle ‘opschrikken’. De intransitieve betekenissen ‘vallen’ en ‘opspringen’ lijken de oudste te zijn, beide houden een ‘plotselinge beweging’ in.
De bestaande woordenboeken nemen (zij het soms met enig voorbehoud, zoals Seebold 2011) een oorspronkelijke betekenis ‘stijf, een stijve beweging maken’ aan, die zich via ‘struikelen’ tot ‘omvallen’ zou hebben ontwikkeld. De betekenis ‘stijf’ leidt dan tot een verbinding met staart en, zonder de -t, met star en woorden voor ‘stijf zijn’ in andere Indo-Europese talen.
De verklaring via ‘struikelen’ doet gekunsteld aan, omdat *sturtjan niet primair ‘struikelen’ betekent. Wel is een overgang denkbaar van ‘stijf’ naar ‘snel’ of ‘plotseling’, vergelijk hard in hard rijden en de ontwikkeling van strak tot straks ‘meteen’. Als *sturtjan en *start- ‘plotseling/snel bewegen’ betekenden, kunnen onder andere ‘vallen’ en ‘opspringen’ daaruit makkelijk verklaard worden.
Proto-Germaans *start-, *sturt- ‘stijf’ kan teruggaan op Proto-Indo-Europees *stord-, *strd-, die eventueel dezelfde wortel voortzetten als PGm. *stara- ‘stijf, star’ uit PIE *storh1-o- (Ned. star). De mogelijkheid bestaat namelijk dat de medeklinker *h1 in laatstgenoemde reconstructies teruggaat op een vroegere *d, die het Germaans in dit geval bewaard zou hebben. Andere gevallen van een wisseling tussen *d en *h1 aan het einde van PIE wortels behandelt Garnier 2014.
Literatuur: Garnier, Romain. 2014. Nouvelles considérations sur l’effet Kortlandt. Glotta 90, 139–159.
[Gepubliceerd op 17-03-2016 op Neerlandistiek.nl]

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

storten* [met geweld (laten) vallen] {storten, stu(e)rten 1236} middelnederduits storten, oudhoogduits sturzen, oudfries stirta, sterta, ablautend oudengels steartlian [struikelen] (engels to startle); men pleegt het woord te verbinden met staart, wat semantisch echter weinig overtuigend is.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

storten ww., mnl. storten, sturten, ‘storten, omwerpen, doen vallen, vallen’, mnd. storten, ohd. sturzen (nhd. stürtzen), ofri. stirta ‘storten, omgooien’. Abl. daarnaast oe. steartlian (ne.startle) ‘struikelen’, ne. start ‘doen opspringen, opspringen, schrikken, vertrekken’, on. stirtla ‘met moeite oprichten’. — Behoort met staart tot idg. wt. *sterd, afl. van de onder star behandelde wt. *ster. — Wat de bet. betreft kan men dus uitgaan van ‘stijf gaan’ > ‘struikelen’ (vgl. daarvoor stork) > ‘omvallen, onderste boven vallen’.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

storten ww., mnl. storten (starten) “storten, omgooien, doen vallen, vallen”. = ohd. sturzen (nhd. stürzen), mnd. storten “id.”, ofri. stirta “storten, omgooien”. Met ablaut ags. steartlian “struikelen” (eng. to startle), eng. to start “(doen) opspringen, schrikken, vertrekken”. We kunnen van de bet. “een stijve, houterige beweging maken” uitgaan en staart combineeren. Een betere verklaring is helaas niet gegeven. Naast stort- staan (in wsch. jongere woorden) stork- en storp-; bijv. westf. storkeln, storpeln “struikelen”; het laatste kan ook een secundaire vorm naast du. stolpern wezen.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

storten o.w., Mnl. id. + Ohd. sturzen (Mhd. stürzen. Nhd. id.), Ofri. stirta; met abl. Ags. steartlian = struikelen, Eng. to start = opspringen: oorspr. onbek.

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

G.J. van Wyk (2003), Etimologiewoordeboek van Afrikaans, Stellenbosch

2stort ww.
1. Mors, uitgiet. 2. Vergiet. 3. Skielik en met geweld (laat) val. 4. Inbetaal.
Uit Ndl. storten (1561 in bet. 1 en 2, 1591 in bet. 3, 1861 in bet. 4). Eerste optekening in Afr. in Patriotwoordeboek (1902).

Thematische woordenboeken

P.G.J. van Sterkenburg (2001), Vloeken. Een cultuurbepaalde reactie op woede, irritatie en frustratie, 2e druk, Den Haag

storten. De verwensingen stort door je hoeven!, stort in de schacht! en stort door je enkels! betekenen ‘maak dat je wegkomt’. De verwensing wordt gebruikt in geval van verontwaardiging, boosheid, woede. De verwenser wil een aangesprokene zijn wil opleggen, vandaar de gebiedende wijs.

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

storten ‘(laten) vallen, neerwerpen; geld overmaken’ -> Deens styrte ‘(laten) vallen, omverwerpen, snel bewegen’ (uit Nederlands of Nederduits); Noors sturte ‘omvallen, plotseling doodgaan’ (uit Nederlands of Nederduits); Noors styrte ‘(laten) vallen, neerwerpen’ (uit Nederlands of Nederduits); Zweeds störta ‘(laten) vallen, neerwerpen’ (uit Nederlands of Nederduits); Indonesisch setor ‘(geld) overmaken; (Bahasa Prokem) seks hebben met een vrouw’; Balinees setor ‘geld overmaken’; Gimán cora ‘uitstorten van bijvoorbeeld rijst of kopra uit een zak’; Jakartaans-Maleis setor ‘geld overmaken’; Jakartaans-Maleis kantor setor ‘latrine (lett. kantoor, plek waar iets gestort wordt)’; Javaans setor ‘geld overmaken’; Kupang-Maleis satór, stor ‘geld overmaken’; Minangkabaus stor ‘geld overmaken’; Negerhollands stort ‘(laten) vallen, neerwerpen’; Surinaams-Javaans setor, nyetor ‘cement storten om een vloer te maken; geld overmaken’.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

storten* met geweld (laten) vallen 1236 [CG I1, 29]

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

(s)ter-1, (s)terǝ- : (s)trē- ‘starr, steif sein, starrer, fester Gegenstand, bes. Pflanzenstamm oder -stengel; steif gehen, stolpern, fallen, stolzieren’, s. auch ster- ‘unfruchtbar’ und ster- ‘steifer Pflanzenschaft’, weiter treg- ‘alle Kräfte anstrengen’, strenk- ‘straff’

A. Gr. στερεός (att. auch στερρός aus *στερεός) ‘starr, fest, hart’, στέριφος ds. (auch ‘unfruchtbar’, s. ster-6 ‘unfruchtbar’), στερέμνιος ds.; στεῖρα ‘Kielbalken’, dehnstufig: στῆρα· τὰ λίθινα πρόθυρα Hes., στηρίζω (Fut. -ξω) ‘fest stützen, stemmen’, Med. Pass. ‘sich stützen, sich feststemmen’, στῆριγξ, -γγος ‘Stütze’, wozu σκηρίπτω ‘stütze’, Med. ‘stütze mich, stemme mich’, dissimil. aus *στηρίπτω;
στρηνής, στρηνός ‘hart, scharf, kraftvoll’, στρῆνος n. ‘heftiges Verlangen, Kraft, Übermut’, στρηνιᾶν ‘übermütig sein’, στρηνύζω ‘schreie rauh’ (in formant. Bez. zu lat. strēnuus??), lat. strēnuus ‘voll rüstiger Tatkraft, betriebsam, wacker’; alb. shterr (*ster-n-) ‘lege trocken, macheversiegen’; über strēnā ‘gutes Vorzeichen’ s. WH. II 601; lat. consternō, -āre, auch exsternō ‘bestürzen, aus der Fassung bringen’, sternāx ‘scheu, störrisch’;
cymr. trin ‘Mühe, Kampf’ (*strēnā?);
germ. *stara- ‘starr, bes. vom Auge’ in mnl. star m. ‘Starrheit des Auges’, ahd. stara-blint, ags. stær(e)blind ‘starblind’, aisl. stara, ags. starian, ahd. starēn ‘starren, stieren’; mit-rr- (aus -rn-) aisl. stǫrr f. ‘Carex’ (eig. ‘die Steife’), starr (Akk. starran) ‘steif, starr, hart’, nhd. starr, mhd. sterre, nhd. bair. sterr ‘starr, steif’, wovon mhd. starren, sterren ‘starr sein oder werden’, nhd. erstarren, starren, norw. stara und sterra (*starrian) ‘sichsträuben, sich anstrengen’; *sturra- (*sturna-) ‘sich steif aufrichtend, stemmend’ in got. and-staúrran ‘unmutig sein’, ahd. stōrren ‘steif herausstehen, hervorragen’, ahd. storro ‘Baumstumpf, Klotz’, nhd. störrig, störrisch; ags. stierne ‘ernst, hart, streng’, ahd. stornēn ‘stutzen, erschrecken’ (*‘steif, starr vor Schrecken’), sturni ‘stupor’, schwed. sturna ‘stutzen’;
aisl. stirðr ‘steif, unbeugsam, hart, unfreundlich’;
apr. stūrnawiskan Instr. Sg. ‘Ernst’, stūrnawingisku Adv. ‘ernstlich’, stūrni-tickrōms ‘eifrig’; lit. starinù, -ìnti ‘steif machen’;
russ. starátьsja ‘sich abmühen’; mit Ablaut *strō- (zu στρη-νής, strē-nuus) und Dentalformans: aksl. strada ‘harte Arbeit, Mühe’, stradati ‘leiden’; dazu aksl. strastь ‘Leid’ (*strad-tь), lett.struôstêt ‘bedrohen’; mit Formans -mo- vermutlich aksl. strьmo ‘steil, abschüssig’, ablaut. poln. stromy ds. (Trautmann 290, Vasmer 3, 25).

1. Gutturalerweiterungen:
(s)ter-g- und (s)tre-g-:
Aisl. Partiz. storkinn ‘geronnen, erstarrt’; got. ga-staúrknan ‘erstarren’, aisl. storkna ‘gerinnen’, ahd. ki-, er-storchanēn ‘erstarren, erkalten’; nhd. tirol. stork ‘Knorren, Stumpf eines Baumes’, bair. stork ‘Fischerstange’, mhd. storch ‘penis’; auch (vom steifen Gange) aisl. storkr, ags. storc, ahd. stork, storah(h)Storch’; (ob dazu gr. τόργος ‘Geier’, eig. ‘steif = groß’?), vgl. tirol. storke(l)n ‘mit langen Beinen einherschreiten’, thüring. storchen ‘wie ein Storch gehen’, westfäl. storkeln ‘straucheln, stolpern’;
Adj. *starku- in ags. stearc ‘steif, streng, stark’, ahd. starc, starah ‘stark, groß’, aisl. sterkr, aschwed. starker ‘stark’, schwundstufig aisl. styrkr (*sturki-) m. ‘Stärke’;
mnd. strak (-ck-) ‘steif, straff, gerade emporgerichtet; störrig’, mhd. strac (-ck-) ‘straff, gestreckt, gerade’: ags. strec, stræc (strǣk?) ‘starr, fest, streng, heftig’; Denom. (oder umgekehrt strak Postverbale?) ahd. stracchēn ‘ausgestreckt sein’ und strecchan, strecken ‘ausstrecken, gerade machen’, ags. streccan ‘ausstrecken’; vgl. noch treg- ‘die Kräfte anstrengen’;
lett. terglis ‘eigensinniger, störrischer Mensch’, terglāties ‘sich auf etwas versteifen’;
lit. strė́gti ‘erstarren, zu Eis werden’; unsicher, ob dazu abg. strachъ ‘Schrecken’ als *strōgso-, vgl. Vasmer 3, 23;
vielleicht beruht auf (s)terg-: lat. tergus, -oris ‘harte Rückenhaut der Tiere, Fell, Rücken’ (wohl von dem am Rücken am stärksten gesträubten Haare), tergum ‘ds., bes. Rücken’, tergīnum ‘Peitsche aus Leder’;
hierher vielleicht als nasalierte Form strenk-, streng-, s. dort.
(s)ter-k-:
klr. storčáty, storčity ‘ragen, starren’, torčáti, torčity ds., čech. strčeti, trčeti ds.

2. Dentalerweiterungen:
(s)tert-, richtiger *ster-to- in cymr. serth ‘steil, obszön’, aisl. stirðr ‘steif’ (s. oben) und storð ‘Gras, grüner Stengel’;
(s)terd-:
aisl. stertr ‘Schwanz’, ags. steort, ahd. sterz ds., mhd. auch ‘Stengel, Stiel’ (wie engl. start), nhd. Sterz; ablaut. norw. dial. start ‘steifer Zweig, stumpf’, mhd. stürzel ‘Stengel’; aisl. upp-stertr ‘hochmütig’, aisl. sterta ‘spannen’, mhd. sterzen (auch st. Verb.) ‘steif emporragen, sich rasch bewegen’, trans. (auch starzen) ‘starr aufwärtsrichten’, mengl. sterten ‘auffahren, erschrecken’, engl. start; aisl. stirtla ‘aufrichten’, ags. steartlian ‘stolpern’, engl. startle ‘vor Schreck auffahren’; westgerm. *sturtjan, ahd sturzen, mhd. stürzen, mnd. storten ‘stürzen, ausgießen, bestürzt machen’, afries. stirta ‘umstoßen’; mhd. storzen ‘strotzen’; ohne anlaut. s: norw. tart (und start) ‘Steißbein’, turt ‘Sonchus alpinus’ (t- aus anord. þ-), vgl. gr. τόρδυλον ‘eine Doldenpflanze’; cymr. tarddu ‘to break out, spring, issue’;
(s)terǝ-d-: cymr. tardd m. ‘eruption, issue, flow’, corn. tardh ‘Anbruch (des Tages)’, bret. tarz ‘rupture, éclat’, tarz-ann-deiz ‘Tagesanbruch’ (*tr̥̄d-);
mit ähnlicher Bed. wie nhd. Sterz, norw. (s)tart, hierher: lit. tursóti ‘mit ausgestrecktem Hintern dastehen’, tursė́ti ‘den Hintern hinausstrecken’ (turs- aus *tort-s-) und air. tarr ‘Bauch’ (*tortso-); identisch scheint ir. torrach ‘schwanger’, cymr. torrog ds., corn. tor, abret. tar, bret. tor, teur, cymr. tor(r) ‘Bauch, Unterleib’.
(s)terdh-:
Gr. στόρθη Hes., στόρθυγξ ‘Spitze’; eventuell hierher cymr. tardd s. oben;
eine nas. Wz. *strend- im Germ., z. B. mhd. strunz ‘Stumpf, Lanzensplitter, grober Bengel’, engl. dial. to strunt ‘steif, gespreizt umhergehen’ usw.

3. Labialerweiterungen:
(s)terp-:
Lat. stirps ‘Stamm eines Baumes (übertr. Nachkommenschaft, Ursprung)’;
lit. stir̃pti ‘etwas emporkommen, heranwachsen’ (eig. ‘*sich straffen’), ster̃ptis ‘auf seinem Rechte bestehen’ (‘sich versteifen’), stùrplis ‘Hinterteil des Pferdes’;
alb. shterpë ‘unfruchtbar’ (vgl. auch 6. ster- ‘unfruchtbar’); ir. serrach ‘Füllen’ (von den langen Beinen);
ohne s-: torpeō, -ēre ‘starr, gefühllos, betäubt sein’ (= abg. u-trъpěti oder = russ. toropétь); lit. tir̃pti ‘erstarren, gefühllos werden’, lett. tìrpt ds.;
serb.-ksl. utrъpěti ‘erstarren’, russ. térpnutь ‘ds., auch vor Furcht’, r.-ksl. terpkij “αὐστηρός”, r. térpkij ‘herb, sauer’; russ. toropétь, otoropétь ‘bestürzt werden’ (Trautmann Bsl. Wb. 325), klr. torópa ‘unbeweglicher Mensch’, slov. tràp ‘Dummkopf’; auf der Bedeut. ‘starr, steif = ausdauernd sein’ beruht wohl aksl. trъpěti ‘leiden’, russ. terpétь ds.; urslav. *torpiti (Kaus.) in čech. trápiti, apoln. tropić ‘quälen’, russ. toropítь ‘antreiben’; als ‘starr, stumpf, vomStandpunkte des Geschmacks’: aksl. *trъръkъ ‘acerbus, asper’, russ. térpkij ‘herb, sauer’, wie np. turuš ‘sauer’ (wenn aus *tr̥fša-) und nhd. derb (s. unten).
Teils auf (s)terp-, teils auf (s)terbh- können zurückgehen:
aisl. þiarfr, ags. ðeorf, as. thervi, ahd. derbi ‘ungesäuert’, nhd. bair. derb ‘dürr, trocken, mager’;
mit anlaut. s-: aisl. stjarfi m. ‘Arbeit, Mühe’, stjarfr ‘hartmäulig (von Pferden)’, stirfinn ‘halsstarrig’, starf n. ‘Arbeit, Streben, Amt’, starfa ‘sich abmühen’;
ahd. sterban ‘sterben’ (‘*erstarren’; s. unten mir. ussarb); as. sterƀan, afries. sterva, ags. steorfan ds. (engl. starve ‘umkommen, bes. vor Hunger’); ahd. sterbo, ags. steorfa ‘Pest’; nhd.-tirol. storfn ‘Strunk, Baumstumpf’, westfäl. storpeln ‘straucheln’ können auf einer Wurzelform auf b beruhen.
strep-:
Lit. par-strapìnti ‘heimtorkeln’, strỹpti ‘trampeln’, stripinỹs, stráipis ‘Leitersprosse’; spätmhd. straf (-ff-) ‘straff, strenge’, wfläm. strāf (*strēpo-) ‘stark, kräftig, streng’, ostfries. strabben ‘sich widerspenstig gebärden’, mhd. strabbeln ‘zappeln’; schweiz. strapfen ‘straff ziehen’ (*strappōn); wohl als ‘streng behandeln’ hierher: afries. straffia ‘bestreiten, schelten’, mnl. mnd. straffen, woraus entlehnt mhd. strāfen, ds. ‘strafen’, strāfe ‘Schelte, Tadel, Strafe’.
sterbh-, strebh-:
gr. στέρφνιον, σκληρόν, στερεόν Hes. (vgl. auch στέριφoς, στριφνός unten u. streibh-), στέρφος, τέρφος, dor. στρέφος ‘Rückenhaut der Tiere, Fell, Leder’; mir. ussarb ‘Tod’ (*uks-sterbhā); cymr. serfyll ‘hinfällig’ (Loth RC. 43, 147); mir. srebann m. ‘Haut’;
aksl. u-strabiti ‘recreāre’, poln. postrobić ‘stärken’ (urslav. *storbiti); ablaut. aruss. u-strebe Aor. ‘wurde reif’, ksl. strъblъ ‘gesund, fest’, russ. stérbnutь ‘erstarren, absterben’, usw. (Trautmann 284 f., Vasmer 3, 11 f.);
ob die gr. Gruppen von στρεβλός ‘gedreht’, στρέφειν ‘drehen’, ablaut. στραβός ‘verdreht’, στράβων ‘schielend’, στροβέω ‘drehe herum’, στροφή ‘Wendung’ usw. aus einer Bed. ‘straff zusammenziehen’ (s. unten nhd. bestremmen dieser Bed.) erklärt werden dürfen, ist höchst fragwürdig; eher zu einer besonderen Wurzel streb-, strebh- ‘drehen, winden’.
stremb-, stremp-:
mnd. strampe(le)n ‘mit den Füßen heftig auftreten’, nhd. (eigent. nd.) strampeln, mnd. strumpe(le)n ‘straucheln, anstoßen’ u. dgl.; mhd. strumpf, mnd. strump ‘Strumpf, Stummel’ (nhd. ‘gestutzte Hosen, Strumpf’), norw. dial. strump ‘kleine Holzschüssel u. dgl.’ (‘*ausgehöhlter Baumstamm’, ebenso stropp ‘ein Maß’); norw. dial. stremba ‘anspannen; Brust oder Magen aufblähen’, isl. strembinn ‘straff, hart, stolz’, norw. dial. stramb ‘scharfer Geruch’; mit -mm-: mnd. stram (-mm-) ‘straff, stark, gedrungen, kräftig’ (nhd. stramm aus dem Nd.), nhd. bair. bestremmen, bestrempen ‘zusammenziehen, beengen’;
apr. strambo ‘Stoppel’, lett. strìebs und struobs (*strambas) ‘Halm, Schilf’, strumbulis ‘Knüttel’;
lit. stram̃pas ‘Knüttel’, strampalióti ‘wankend (*steif) gehen’; lett. strampul(i)s ‘Strunk, kleines Holzstück; hartgefrorener Kot’.

B. strē̆i-, steri-:
ags. strīmendi ‘resisting, striving’ Gloss.; engl. dial. to strime = to stride; lit. strainùs ‘strebsam, widerspenstig’, pasistraĩnyti ‘streben, sich feststemmen’.

1. Mit Gutturalerweiterung: s. streig-
‘steif’.

2. Mit Dentalerweiterungen:
mit idg. -dh-: ags. strīdan st. V. ‘schreiten’, engl. to stride, mnd. strīden ‘die Beine spreizen, weit ausschreiten’ (über lat. strittabellae ‘Buhldirnen’ s. WH. II 605 f.); ahd. strītan st V. ‘streiten, sich bemühen’, schw. V. aisl. strīða ‘streiten, quälen’, ags. strīdian ‘streiten’; aisl. strīð ‘Streit, Plage, Sorge, Strenge’, as. strīd ‘Mühe, Kampf’, ahd. strīt ‘Streit’, einstrīti ‘hartnäckig’; aisl. strīðr ‘steif, hart, streng, stark’; mit idg. -d-: aisl. strita ‘streben, sich anstrengen’, streita ds.; ohne anlaut. s-: aschwed. þrēsker ‘widerspenstig’, norw. dial. treisk ‘trotzig, beschwerlich, mühsam’.

3. Mit bh-Erweit.: gr. στέριφος ‘starr, hart, fest, unfruchtbar’, subst. ‘Kielbalken’ (wie στεῖρα), στριφνός ‘hart, fest’ (vgl. oben στέρφνιον, στέρφος); mnd. nnd. strif, stref ‘steif, fest’, streven ‘steif sein, sich strecken’, mhd. streben ‘sich aufrichten, sich strecken, ragen’, nhd. streben, Strebe-balken, -pfeiler; ablaut. md. strīben st. V., nld. strijven ‘streben, streiten’.

C. strē̆u-:
1. Mit Gutturalerweiterungen:
ndl. struik, mnd. strūk, mhd. strūch, nhd. Strauch; mhd. strūch ‘struppig’; nisl. striūgr ‘Gericht aus geronnener Milch’, strūga ‘rauh, struppig machen’, aisl. strūgr ‘Widerwille, Hochmut’, mengl. nengl. to struggle ‘sich abmühen, kämpfen’;
lett. strūkuls ‘Eiszapfen’, auch alit. strungas, lit. strùgas, striùgas, strùkas ‘kurz, gestutzt’.

2. Mit Dentalerweiterungen:
lit. strustìs f. ‘Baststreifen im Siebe’; ohne anlaut. s-: urslav. *trъstь in aksl. trъstь ‘Rohr’; gr. θρυόν n. ‘Binse’ (*trusom); lit. trùšiai m. Pl. ‘Rohr’, trušìs, triušìs f. ‘Rohr, Schilfrohr’, lett. trusis ‘Binse, Schilf’, aksl. trъsa, trъsina ‘steifes Haar, Borste’; lett.trums ‘Beule, Geschwür’, (wenn für *trud-mo-, vgl.:) lat. strūma f. ‘geschwollene Drüsen, Kropf’ (*streud-stroud-, strūd-mā); nach Vasmer 3, 145 dazu lit. traũšti ‘zerbröckeln’, lett. trausls ‘zerbrechlich’, trust ‘faulen, modern’;
aisl. strūtr ‘Spitze’, dän. strude, strutte ‘steif stehen, widerstreben’, schwed. strutta ‘stolpernd gehen’, ags. strūtian ‘steif stehen’, nd. strutt ‘steif’, nhd. strotz ds., mhd. nhd. strotzen, mhd. striuzen ‘sträuben, spreizen’, strūz ‘Widerstand’, Streit’, nhd. Strauß ds. = mengl. strūt ‘das Schwellen, Streit’; mhd. strūzach ‘Gebüsch’, gestriuze ‘Buschwerk’, nhd. (Blumen-)Strauß; hierher auch as. strota ‘tuba, guttur’, mnd. strote, strotte f., mhd. strozze ‘Kehle, Luftröhre’, afries. strot-bolla ds.; ohne anl. s-: ags. ðrotu, ðrote, engl. throat, throttle ‘Kehle, Luftröhre’, ags. ðrot-bolla ‘Luftröhre’, (engl. thropple), ahd. drozza ‘Kehle, Luftröhre’, nhd. Drossel mit der Ableitung erdrosseln, mhd. drüzzel ‘Kehle’ und ‘Schnauze’, aisl. þrūtr ‘Schnauze’;
aisl. þrūtinn ‘geschwollen’, þrūtna ‘schwellen, auch vor Hochmut’, þroti ‘Anschwellung’, ags. ðrūtian ‘vor Hochmut oder Zorn schwellen’;
dieselben Bedeutungen ‘schwellen, Streit’ auch in mir. trot, nir. troid ‘Streit’ (*truzdā?), cymr. trythu ‘schwellen’, trythyll ‘wollüstig’;

3. Mit Labialerweiterungen:
gr. στρῡφνός ‘herb (von Geschmack); mürrisch; fest, steif’;
as. strūf ‘struppig, rauh’, strūvian ‘sträuben’, mhd. strup (-b-), strūbe ‘struppig’, ahd. strūbēn, mhd. strūben, *striuben ‘starren’, nhd. sträuben, mhd. strobel ‘struppig’, agerm. Strubiloscalleo ‘Strubbelkopf’; mhd. Struppe (germ. -bb-), nhd. Gestrüpp, nl. strobbe ‘Stumpf, Strauch’, strobbelen ‘straucheln’, schwed. strubbla ds.; mit germ. -p- (idg. -b-): norw. strøypa ‘klemmen’, nhd. schweiz. stru(m)pfen, mnd. strumpen ‘zusammenziehen’, struppe ‘Stumpf’;
aisl. str(j)ūpi ‘Kehle, Gurgel’, norw. strop ‘enge Öffnung’;
lit. strùbas, lett. stru(m)ps ‘kurz abgestutzt’, strubikis, strupikis, strupastis ‘Stumpfschwanz’, lett. strupulis ‘kurzer dicker Mensch; Stück Holz, Klotz’, alit. strupas ‘abgelebter Mann’.

WP. II 627 ff., WH. II 595, 601 f., 606 f., 692, Trautmann 284 f., 325, Vasmer 3, 98 f., 126.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal