Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

schelf - (hoop hooi e.d.)

Etymologische (standaard)werken

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

schelf2* [hoop hooi e.d.] {schelve, schelf [hooischelf] 1377-1378} middelnederduits schelf, oudnoors skjalf [bank], oudengels scylf(e) [plank, bank] (engels shelf); buiten het germ. latijn scalpere [(in hout) snijden, (in steen) beitelen], grieks skalops [mol, eig.: de graver], oudkerkslavisch skala [steensplinter]; ook aardschol is verwant, evenals schelp, schel2, schil.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

schelf 1 znw. v., mnl. scelf m. ‘hooischelf’, bij Kiliaen ‘planken beschot, stellage van planken’, mnd. schelf ‘planken bouwsel om er iets op of onder te zetten’, oe. scielfe v. ‘planken vloer, verdieping’ (ne. shelf), verder Kiliaen schelffe ‘schub’, ohd. sceliva v. ‘huls, schil’, (zie ook: schilfer). — Behoort tot de onder schel 1 behandelde woordgroep. — > me. skelfe (1396-7), ne. dial. schots skelf ‘planken stellage’ (vgl. Toll 40).

De bet. ‘hooischelf’ zal wel daaruit te verklaren zijn, dat het hooi op of om een houten stellage opgetast werd. — Het on. skjalf in de mythologische namen Hliðskjalf en Valaskjalf is te onzeker om hier aan toe te voegen (AEW 494).

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

schelf znw., mnl. scelf m. “hooischelf”. Ouder is de bet. “planken beschot, planken stellage”, die Kil. opgeeft. = mnd. schëlf “planken stellage om iets op of onder te zetten”, ags. scielfe v. “planken vloer, verdieping” (eng. shelf), on. skjalf (in Hlîð-skjalf) v. “bank”. Van de idg. basis sqelep- “snijden, hakken”, waarvan ook ohd. sceliva v. “huls, schaal van vruchten”, Kil. schelffe “schub” en ags. scielf m. “rots, tinne” (eng. shelf). Zie verder bij half en schilfer en voor de bett. vgl. het materiaal bij schaal I en schel I.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

schelf 2 v. (hoop), Mnl. scelf + Ags. scielfe (Eng. shelf), On. skjalf = plank, stellage van planken, bij schilfer. De eerste bet. ware laag, dan reeks lagen.

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

F. Debrabandere (2011), Limburgs etymologisch woordenboek: de herkomst van de woorden uit beide Limburgen, Zwolle

schelf, schelft, zn.: hooi- of strozolder boven stalling. Ook Ovl. schelf(t), schelve, schalf, schulf . De Ndl. standaardtalige bet. van schelf ‘hooischelf, opgestapelde hoop stro, hooi’ is afgeleid van de (nu gew.) bet. ‘hooizolder’ < oorspr. ‘planken stellage’. Mnl. schelve, schelf ‘planken schot, hooischelf’, Vnnl. 1562 schelf oft hoydelt ‘fenil (hooizolder)’ (Lambrecht), 1599 schelf, hilde ‘hooizolder, hooischuur; hooi- of korenschelf ‘ (Kiliaan). Mnd. schelf, On. skjalf ‘bank’, Oe. scylfe ‘plank, bank, vak’, E. shelf ‘(leg)plank’. Germ. *skelf-, ook in schilfer. Verwant met Ohd. sceliva ‘huls, schil’, Lat. scalpere ‘(hout) snijden’. De oorspr. bet. vormt een mooi parallellisme met delt. Samenst. hooischelf(t), schelfthout. – Bibl.: Eylenbosch 1958; 1962, 53-60.

F. Debrabandere (2010), Brabants etymologisch woordenboek: de herkomst van de woordenschat van Antwerpen, Brussel, Noord-Brabant en Vlaams-Brabant, Zwolle

schelf(t), schulft, zn.: hooi- of strozolder boven stalling. Ook Ovl. schelf(t), schelve, schalf, schulf . De Ndl. standaardtalige bet. van schelf ‘hooischelf, opgestapelde hoop stro, hooi’ is afgeleid van de (nu gew.) bet. ‘hooizolder’ < oorspr. ‘planken stellage’. Mnl. schelve, schelf ‘planken schot, hooischelf’, Vnnl. 1562 schelf oft hoydelt ‘fenil (hooizolder)’ (Lambrecht), 1599 schelf, hilde ‘hooizolder, hooischuur; hooi- of korenschelf ‘ (Kiliaan). 1776 schilft ‘hooizolder’, Meierij (Heeroma). Mnd. schelf, On. skjalf ‘bank’, Oe. scylfe ‘plank, bank, vak’, E. shelf ‘(leg)plank’. Germ. *skelf-, ook in schilfer. Verwant met Ohd. sceliva ‘huls, schil’, Lat. scalpere ‘(hout) snijden’. De oorspr. bet. vormt een mooi parallellisme met delt. Samenst. hooischelf(t), schelfthout. – Bibl.: Eylenbosch 1958; 1962, 53-60.

F. Debrabandere (2007), Zeeuws etymologisch woordenboek: de herkomst van de Zeeuwse woorden, Amsterdam

schelf 1, schelft zn.: hooi- of strozolder boven stalling, ruwe zolder boven dorsvloer. De Ndl. standaardtalige bet. van schelf ‘hooischelf, opgestapelde hoop stro, hooi’ is afgeleid van de (nu gew.) bet. ‘hooizolder’ < oorspr. ‘planken stellage’. Mnl. schelve, schelf ‘planken schot, hooischelf’, Vnnl. 1562 schelf oft hoydelt ‘fenil (hooizolder)’ (Lambrecht), 1599 schelf, hilde ‘hooizolder, hooischuur; hooi- of korenschelf ‘ (Kiliaan). Mnd. schelf, On. skjalf ‘bank’, Oe. scylfe ‘plank, bank, vak’, E. shelf ‘(leg)plank’. Germ. *skelf-, ook in schilfer. Verwant met Ohd. sceliva ‘huls, schil’, Lat. scalpere ‘(hout) snijden’. De oorspr. bet. vormt een mooi parallellisme met dilt (zie i.v.).

F. Debrabandere (2005), Oost-Vlaams en Zeeuws-Vlaams etymologisch woordenboek: de herkomst van de Oost- en Zeeuws-Vlaamse woorden, Amsterdam

schelf 1, schelft (B, M, oost, W, zuid, ZV), schelve (noord, zuid), schalf (L), schulf (zuid), zn. m.: hooi- of strozolder boven stalling. De Ndl. standaardtalige bet. van schelf 'hooischelf, opgestapelde hoop stro, hooi' is afgeleid van de (nu gew.) bet. 'hooizolder' < oorspr. 'planken stellage'. Mnl. schelve, schelf 'planken schot, hooischelf', Vnnl. 1562 schelf oft hoydelt 'fenil (hooizolder)' (Lambrecht), 1599 schelf, hilde 'hooizolder, hooischuur; hooi- of korenschelf ' (Kiliaan). Mnd. schelf, On. skjalf 'bank', Oe. scylfe 'plank, bank, vak', E. shelf '(leg)plank'. Germ. *skelf-, ook in schilfer. Verwant met Ohd. sceliva 'huls, schil', Lat. scalpere '(hout) snijden'. De oorspr. bet. vormt een mooi parallellisme met dilt (zie i.v.). Samenst. hooischelf(t). Afl. schelving(e) (Gent-zuid, Ertvelde).

A.A. Weijnen (2003), Etymologisch dialectwoordenboek, Den Haag

schelf, schelft bergplaats van hooi of stro boven een stal (Zuid-Nederland). = mnl. scelf ‘bep. planken beschot’, oeng. scíelfe ‘planken vloer’, eng. shelf ‘plank, vak’, ono. skjalf ‘bank’. Vgl. ohgd. sceliva ‘huls’, oeng. scielf ‘tinne’. De plaats zal naar de vloer benoemd zijn.
WNT XIV 386.

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

schelf ‘hoop hooi e.d., bergplaats voor hooi waar het op planken wordt gelegd’ -> Fries skelf ‘hoop hooi e.d., bergplaats voor hooi waar het op planken wordt gelegd’; Engels skelf ‘(leg)plank’; Engels shelf ‘(leg)plank’.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

schelf* hoop hooi e.d. 1377-1378 [MNW]

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

(s)kel-1 ‘schneiden’, nicht zuverlässig von kel- ‘schlagen’ und kel- ‘stechen’ (oben S. 545 f.) zu trennen., kolā ‘Teilchen’; skēlā ‘Abgeschnittenes’ (‘Hirnschale’), skoli̯ā ‘Abgespaltenes’, skol-mā ‘Schwert’, (s)kōlo- ‘Spieß’

Ai. kalā́ ‘kleiner Teil’ (: serb. pro-kola ‘Teil eines gespaltenen Ganzen’, das zunächst zu aksl. koljǫ ‘steche’ und ‘spalte’, oben S. 546);
arm. čelk’em ‘spalte, zerschlage’; wohl auch k’eli ‘Steuerruder’ (Bed. wie in ags. helma, s. unten); auf anl. sk̑- (mit sonst nirgends wiederkehrendem Palatal) wiese c̣elum ‘spalte’;
gr. σκάλλω ‘scharre, hacke, grabe’, σκαλίς ‘Hacke, Karst’; σχαλίς ‘hölzerne Gabel alsStütze aufgerichteter Jagdnetze’ (unter Einfluß von σχάζω ‘ritze, schlitze auf’, σχάσμα ‘Einschnitt’); σκαλμός ‘Pflock, Ruderdolle’ (vgl. thrak. σκάλμη, ahd. scalm, ags. helma, osorb. čołm, lit. kélmas); σκύλλω ‘schinde, zerreiße, plage’ (*skoli̯ō), κο-σκυλ-μάτια ‘Lederschnitzel, Abfall von Leder’, σκῶλος ‘Spitzpfahl’ (vgl. lit. kuõlas ‘Pfahl’; mit ŏ: aksl. kolъ ‘Pflock’ oben S. 546); vielleicht ist auch κωλύω ‘hemme, hindre’ von einem *κῶλος ‘Pflock’ abgeleitet (‘anpflöcken’), der Ausgang -ύω nach dem begriffl. Gegensatz λύω?; σκόλυθρον ‘Schemel’, σκολύπτειν ‘verstümmeln, beschneiden’ Hes., ἀποσκολύπτω ‘kastriere’; auf eine Bed. ‘von der Haut sich abspaltende Schuppe’ geht zurück κελεφός ‘Aussätziger’ (vgl. mengl. scalle ‘Grind’, nengl. scall (nord. Lw.), schwed. skål ‘Ausschlag am Munde’);
thrak. σκάλμη ‘Schwert, Messer’ (*skolmā);
alb. halë ‘Schuppe, Gräte, Splitter, Bart der Ähren’ (*skoli̯ā = got. skalja); holë ‘dünn, fein, zart’; f. ‘Zartheit’ (*skēl-); hel ‘Pfrieme, Ahle’, hele ‘Bratspieß, Spieß, Lanze’ (= σκῶλος); vielleicht shtel’ ‘öffne, mache glänzend, scharf, stecke Feuer an, entzünde’ (lit. skìlti ebenfalls ‘Feuer anschlagen’);
lat. siliqua ‘Hülsenfruchtschote’ (wovon silicia ‘foenum graecum, Bockshorn’), diss. aus *sciliqua, älter *sceliquā: aksl. skolьka ‘ostreum’; lat. silex, -icis ‘Kiesel’ diss. aus *scilec- älter scelic-; vgl. mir. sce(i)llec ‘Fels’ (Endung nach air. carraic ‘Felsen’);
ohne anl. s- vielleicht hierher: lat. culter, -trī ‘Messer’ (*kel-tro-s, *kol-tro-s oder*kḷ-tros); celtis f. ‘Meißel’ existiert nicht, s. Niedermann, Mus. Helv. 2, 123 f.;
cymr. chwalu ‘zerstreuen’, corn. scullye, sculye, bret. skuĺa ds.;
mir. scoilt, scailt ‘Spalte’, scoiltim ‘ich spalte’, brit. mit Umstellung von sk- zu ks- (hw-): cymr. hollt ‘Spalte’, corn. felǯa (Umlaut) ‘spalten’, bret. faouta ds.; mir. sceillec ‘Fels’ (s. oben); vielleicht mir. scellān ‘Same, Kern’;
air. colainn ‘Fleisch’, cymr. celain ‘Leiche’ (*kolanī); cymr. caill, Pl. ceilliau ‘Hode(n)’, bret. kell ds.; gall. callio-marcus ‘Huflattich’ aus älter *callio marcī ‘testiculus equi’; vgl. gall. ebulcalium (aus *epālo-callion) neben epo-calium (*epo-callion) ‘ungula caballina’;
got. skilja ‘Fleischer’; aisl. skilja ‘trennen, unterscheiden, (ent)scheiden’, skil n. (i nach skilja) ‘Unterschied, Entscheidung, Bescheid’, skila ‘(ent)scheiden’; ndl. verschillend ‘verschieden’ (*skiljand); mnd. schelen ‘trennen, unterscheiden’ (schele ‘Unterschied, Mangel, Grenze’) = ags. scielian ‘teilen, entfernen’ (*skelōn);
got. skildus ‘Schild’, aisl. skjǫldr m. (daraus mir. scell), ags. scield, as. scild, ahd. scilt ds. (-tu-St. neben lit. skìltis ‘abgeschnittene Scheibe’); dazu got. skillings, ahd. usw. scilling ‘kleine Münze, Schilling’ aus skildu-lings;
got. skalja ‘Ziegel’, aisl. skel f. ‘Schale’, ags. sciell f. ‘Hülse, Muschelschale’, mnd. schelle f. ‘Schale, Fischschuppe’; ahd. scā̆la ‘Hülse, Schale’, mhd. schale auch ‘Steinplatte’, ags. scealu ‘Hülse, Schale’; ahd. fuaz-skal ‘hölzerner Pflock als Verschluß für den Fuß’, nhd. Schelle ‘manica, compes, numella’, Hand-, Fußschelle;
aisl. skjall n. ‘Häutchen’, ags. sceallan m. Pl. ‘Hoden’, afries. skall ds. (: cymr. caill); aisl. skalli m. ‘Kahlkopf’, als ‘abgeschnittene Hirnschale’; auch norw. schwed. skalle; ablaut. schwed. skulle ‘Hirnschale, Schädel’, älter schwed. skolla ‘dünne Platte’, ahd. scollo m., scolla f. ‘Scholle’;
mit Dehnstufe *skēl- (vgl. alb. holë): aisl. skāla f. ‘Trinkschale, Wagschale’, ahd. as. scāla ‘Schale’;
as. skola, ags. scolu ‘Abteilung, Schar’;
ohne anlaut. s-: got. hallus m. ‘Fels’ (*kol-nu-), aisl. hallr m. ‘Stein, Fels’, hella f. ds., finn. Lw. kallio ds., (*hallj[ōn]). aisl. hellir ‘Berghöhle’, schweiz. Hell ‘Steinplatte’ usw.; s. oben S. 544;
aisl. hold n. ‘Fleisch’, ags. hold n. ‘Leichnam’, ags. holdian ‘aufschneiden’, hyldan ‘die Haut abziehen’, aisl. hylda ‘aufschneiden’ (beruhen auf einem Partiz. *kl̥-tó-m);
ahd. scultirra, ags. sculdor ‘Schulter’ (*skḷ-dhrā ‘Schulterblatt als Schaufel, als Grabwerkzeug’);
mit Formans -mo- und den Bed. ‘Schneidewerkzeug; geschnittenes Holz; ausgehöhlter Einbaum, Kahn’: aisl. skǫlm f. ‘Zinke einer Gabel, Schote’, Pl. ‘Schere’, nd. ostfries ndl. schalm ‘dünnes Brett’, aisl. skalma-trē ‘gespaltener Baum’, ahd. scalm ‘navis’; auch wohl ahd. scalmo ‘Pest, Seuche, Leichnam’; mhd. schalm(e) ds.; dazu skelmo ‘Todeswürdiger’ (*skalmian-), mhd. mnd. schelm(e) ‘Bösewicht’; vgl. alb. helm ‘Trauer, Gift’; ohne anlaut. s-: ags. helma, engl. helm ‘Griff des Steuerruders, Steuer’, mhd. halm(e), helm ‘Axtstiel’, ahd. helmo, halmo ‘Ruderpinne’, ndl. helmstock ds., mnd. holm ‘Querbalken, Jochträger’, aisl. hjǫlm f. ‘Steuer’, hjalm-vǫlr ‘Ruderpinne’;
*skol-dhā ‘(abgeschnittene) Stange’ ist wohl die Grundlage von ahd. scalta ‘Stoßstange, Bootshaken’, scaltan ‘mit einer Stange schieben’, nhd. schalten auch ‘einschalten (= dazwischen hineinstoßen)’ und übertr. ‘walten’, dial. auch ‘spalten’, as. skaldan ‘ein Fahrzeug vorwärts schieben’, mhd. schalte, aisl. skalda ‘Fähre’, mhd. schalter, schelter ‘Riegel’, nhd. Schalter ‘Schiebfenster, Stange, Bootshaken’;
mit Formans -go-: mnd. schalk ‘Sparrenstütze’ ostfries. schalk ‘Holzklötzchen als Unterlage’, bair. schalken ‘zerspalten’; schwed. skulk ‘abgesägter Stumpf’;
lit. skeliù, skélti ‘spalten’ (der Akzent nach skílti?), skilù, skílti ‘sich spalten’; ‘Feuer schlagen’ (Intonation der schweren Basis, wie kélnės); skalà ‘Holzspan, Lichtspan’, Iterat. skéldėti ‘platzen, bersten’; lett. šḱel̂t ‘spalten’, šḱēlêt ds., šḱēle ‘abgeschnittenes Stück’, usw.; über lit. kélmas s. oben S. 546;
aksl. skala ‘Fels, Stein’ (die Bed. ‘Schale’ durch Entlehnung aus ahd. scāla ds.), sloven. skála ‘assula tenuis; Lichtspan’, russ. skalina ‘abgelöste Birkenrinde’; skolьka ‘Muschelschale’ (s. oben lat. siliqua), russ. ščelь ‘Spalte’, sloven. ščalja ‘Splitter’, poln. skalić się ‘sichspalten, bersten’;
hitt. iškallāi- ‘zerreissen, aufschlitzen’.
Wurzelerweiterung skel(e)-p-:
vielleicht in ai. kálpatē ‘wird geordnet, wird zuteil’, kalpáyati ‘ordnet an’, kl̥ptá ‘fertig, gerüstet’ = av. hu-kǝrǝpta- ‘schöngeformt’, das jedoch auch zu kǝhrp- ‘Gestalt’ (oben S. 620) gehören könnte;
gr. σκάλοψ ‘Maulwurf’ (als ‘Gräber’); σκόλοψ m. ‘Spitzpfahl’;
lat. scalpō, -ere ‘kratzen, ritzen, scharren, mit spitzem Werkzeug schneiden, meißeln’ (scalprum, scalper ‘scharfes Werkzeug zum Schneiden, Meißeln’), sculpō, -ere (ursprüngl. in Kompositis aus scalpō) ds.;
ahd. scelifa, mhd. nhd. dial. schelfe ‘häutige Schale’, mnd. schelver ‘abgeblättertes Stück’, schulvern ‘abblättern’; aisl. skjǫlf ‘Bank’, ags. scielfe ‘Flur, Stockwerk, Bretterverschlag’, scielf m. ‘Felsspitze’, mnd. schelf ‘Brettgerüst, Regal’;
ohne s: got. halbs, aisl. halfr, ags. healf, as. half, ahd. nhd. halb (eig. ‘geteilt’); ags. hielfe ‘Griff, Schaft’ (engl. helve), ahd. mhd. halb ‘Handhabe’, nhd. dial. halb, helb ‘Stiel’; ahd. halftra ‘Zaum’, ags. hælftre ‘Halfter’, (aus *’Handhabe’);
lit. kálpa ‘Querholz am Schlitten’, kìlpa ‘Steigbügel, Schlinge’, kìlpinis ‘Armbrust’, apr. kalpus ‘Rungenstock’;
lit. sklempiù, sklem̃pti ‘glatt behauen, polieren’.
Wurzelerweiterung skel(e)-b-:
aisl. skalpr ‘Schiff’, dän. dial. skalp ‘Samenschote, Hülse’, mnd. schulpe, scholpe ‘Muschel, Schuppe’, dän. skulp, skulpe ‘Schote, Fruchtbalg’, norw. skolp ‘Schote, Hülse’, engl. skalp (nord. Lw.) ‘Schädel, Hirnschale’, aisl. skelpa f. ‘Grimasse’, skolpr ‘Hohlmeißel’; aksl. sklabiti sę ‘den Mund aufmachen, lächeln’, čech. škleb ‘Zähnefletschen’;
i-Erweiterung: sklei-, sklei-d-, sklei-k-, sklei-p-:
aisl. slīta ‘zerreißen, zerstören, verbringen’ (slitna intr. ‘rumpi’), ags. slītan ‘zerreißen’, as. slītan ‘schleißen, spalten’, ahd. slīzan ‘spalten, reißen, aufbrauchen’, nhd.verschleißen, schleißen, aisl. slit ‘Schlitz, Riß, Abnützung’, ags. geslit ‘das Bersten’, ahd. sliz, nhd. Schlitz, mhd. sleize, nhd. Schleiße ‘Leuchtspan’; aisl. slīðrar f. Pl., slīðrn. Pl. ‘Schwert- oder Messerscheide’ als *s(k)lei-tro-, -trā- von der unerweit. Wzf. sklei-;
lit. skleidžiù, skleĩsti, lett. skliêst ‘ausbreiten, umblättern’, lit. sklaidaũ, -ýti ‘hin und her blättern’, refl. ‘sich zerstreuen’, iš-sklaidýti ‘zerstreuen, vertreiben’, sklį̃sti ‘auseinanderfließen’; lit. sklaidùs ‘zerstreut’, lett. sklaidis ‘ein Herumtreiber, Taugenichts’; ohne anlaut. s-: klaîdît ‘sich herumtreiben’, klîstu, klîdu, klîst ‘irren’, lit. klýstu, klýdau, klýsti ‘sich verirren’ (ohne d: lit. klajóju, -óti ‘herumirren’, lett. klaijât, -uôt ds. eineursprüngl. versch. Sippe?); apr. sclait, schlāit, schklait ‘sondern; ohne’, schklāits Adv. ‘sonderlich, besonders; sonst’, Adj. ‘schlicht, einfach’;
ags. slīfan ‘spleißen’, engl. slive, ags. to-slǣfan ‘spalten’, mnd. slēf, norw. sleiv ‘großer Löffel’.

WP. II 590 f., WH. I 165, II 536 f., Trautmann 264.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal