Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

nijpen - (kwellen, beklemmen; knijpen)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

nijpen ww. ‘kwellen, beklemmen’; (BN) ‘knijpen’
Mnl. nipen ‘knijpen’ [1315-35; MNW-R], nijpiser (samenstelling) ‘nijptang’ [1424; MNW nijpiser], hi nijpt sijn vleysch ‘hij knijpt in zijn vlees’ [1400-50; MNW]; vnnl. overdrachtelijk ‘benauwen, beklemmen, kwellen’ in alst op t'nijpen quam ‘toen het erop aankwam’ [1601; WNT], daarentussen neep de behoefte ‘intussen ontston er een nijpende behoefte’ [1642; WNT], de coortse heeft hem ... genepen [1654; WNT].
Nevenvorm van → knijpen.
Beide woorden waren oorspr. synoniem, maar uiteindelijk ontstond een betekenisverschil tussen het concrete knijpen en het overdrachtelijke nijpen (waarvan de letterlijke betekenis wel bewaard bleef in de samenstelling nijptang).

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

nijpen* [knellen, kwellen] {nipen 1360} middelnederduits nipen, oudnoors hnippa [stoten]; buiten het germ. litouws kneibti [knijpen], lets kneibt [idem]; naast nijpen staat knijpen als nop naast knop, knagen naast hoogduits nagen.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

nijpen ww., mnl. nîpen ‘knijpen, knellen, aanpakken’, mnd. nīpen ‘breken, pluk­ken, knijpen’. Met intensieve consonant-verdubbeling on. hnippa ‘stoten, steken’, me. nippen (ne. nip) ‘nijpen, bijten, kwellen’. — Men verbindt daarmee gr. knīps ‘mierensoort’, sknīps ‘kleine houtwurm’, knípō, skníptō ‘schaven, snijden, knijpen’ (IEW 562), ofschoon het consonantisme niet geheel overeenstemt.

Het ww. behoort tot een sterk affectieve woordgroep, waarin zowel de anlaut als de vokaal wisselen kunnen. Wat de anlaut betreft vinden wij naast germ. hn- ook kn-, waarvoor zie knijpen, maar ook sn-, vgl. noorw. dial. snīpa ‘knijpen’ (zie ook: snip); wat de klinker aangaat vinden wij naast idg. ei ook de themavocaal zoals in on. hneppa ‘knijpen’, oe. hnæppan ‘slaan’, vgl. lit. knabù ‘pellen’, lett. knebt ‘knijpen’. Maar vgl. ook nijsl. hnupla ‘grissen, pakken’ en noorw. dial. snuppa (zie J. de Vries PBB 80, 1958, 17 en IF 62, 1956, 149-150).

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

nijpen ww., mnl. nîpen “knijpen, knellen, aanpakken”. = mnd. nîpen “lidere, i.e. frangere; vellicare”. Verwant met on. hnippa “stooten”, noorw. dial. nîpa (nibba) “de punt van iets aanraken”, eng. to nip “nijpen, bijten, kwellen” en met lett. knëbt “knijpen”. Met afwijkend consonantisme gr. knipeín; seíein, xúein en skníptō “ik knijp”. Zie nog nippen, knijpen en snip.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

nijpen o.w., Mnl. nipen + Ndd. id., Meng. id. (Eng. to nip): staat tot knijpen als Hgd. nagen tot Ndl. knagen (z.d.w.).

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

F. Debrabandere (2010), Brabants etymologisch woordenboek: de herkomst van de woordenschat van Antwerpen, Brussel, Noord-Brabant en Vlaams-Brabant, Zwolle

nippen, ww.: nijpen, prangen. Intensivum van nijpen.

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

nijpen ‘knellen, kwellen’ -> Engels nip ‘knijpen; grissen; stoppen, een halt toeroepen (verouderd)’.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

nijpen* knellen, kwellen 1360 [MNW]

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

ken-2, kenǝ-, keni-, kenu-; ‘kratzen, schaben, reiben’, vielfach mit kons. Erweiterungen, kenis : konis ‘Asche’.

I. Leichte Basis: Gr. κόνις, -ιος f. ‘Staub, Asche’ (-is-St, vgl. κονίσσαλος ‘Staubwolke’, κεκόνισ-ται Theokr., κονί̄ω ‘bestäube’ aus *κονισ-ι̯ω, hom. κονίη ‘Staub, Sand, Asche’ aus κονισᾱ); ἀκονῑτί ‘unbesiegbar’ (Jüthner Gl. 29, 76);
ablaut. mit lat. cinis, -eris f. m. ‘Asche’ (aus *cenis), Dimin. cinis-culus (κόνις, cinis sind wohl ursprüngl. ein neutr. is-St. gewesen, und haben erst einzelsprachlich wegen des Nom. auf -is Geschlechtswechsel erlitten).
II. Schwere Basis kenǝ-, knē-: att. κνῆν, 3. Sg. Präs. κνῃ̃, später κνή-θω ‘schabe, kratze; jucke’, κνηθμός, κνησμός, κνησμόνη ‘das Jucken’, κνῆσις ‘das Reiben, Kratzen; Jucken’, κνῆσμα ‘Abschabsel’, κνηστήρ ‘Schabmesser’, κνῆστις ‘Schabeisen’ und ‘Rückgrat’ und ‘Brennessel’; att. Κονίσαλος ‘Dämon des Geschlechtstriebes’ (auf ein ar. *knāth- gleicher Geltung will Güntert KZ. 45, 200 av. xnaąθaitī ‘Name einer Pairika’ zurückführen).
Ahd. nuoen, mhd. nüejen ‘durch Schaben glätten, genau zusammenfügen’, ahd. hnuo, nuoa ‘Fuge, Nut’, as. hnōa ‘Fuge, Nut, schmale Ritze’, mhd. nuot ‘Zusammenfügung zweier Bretter, Fuge’, nhd. Nut, Nute.
Mir. cnáïm ‘verzehre, nage’; ēcna ‘Verzehren’ (Stokes KZ. 41, 385) ist ganz fraglich;
mir. cnāim m. ‘Knochen’ (*knō-mi-s ‘Benagtes’), cymr. cnaw, Pl. cnofein.
1. d-Erweiterung kenēd-, kenǝ-d-:
gr. κνώδων, -οντος Pl. ‘die den Schwertgriff gegen die Klinge abgrenzenden Zähne oder Haken’, Sg. ‘Schwert’, κνώδαξ, -ᾱκος m. ‘Achsenzapfen’ (‘*Zahn’), κνώδαλον ‘(bissiges =) wildes, gefährliches Tier’ (seit Hom.), schwachstufig κναδάλλεται· κνήθεται Hes., mit e der ersten Silbe (wie κίναιδος, κινώπετον, s. unten) κίναδος sizil. ‘Fuchs’, att. als Schimpfwort, bei Hes., θηρίον, ὄφις’;
lit. kándu, ką́sti (*konǝd-) ‘beißen’, kándis ‘Milbe’, kañdis ‘Bissen’ (sekundärer Schleifton) ką́snis ‘Bissen’, lett. kuôžu, kuôdu, kuôst ‘beißen, scharf sein, scheiden’ (nach Persson Beitr. 808 auch kńadas ‘Nachbleibsel beim Getreidereinigen; Reizen, Necken, mit sekundärer Mouillierung);
ksl. kusъ ‘frustum’, serb. kus ‘Bissen, Stück’, ksl. kusaju, kusati, serb. kȗsām, kúsati (usw.) ‘beißen’ (schleiftonig wie von leichter Wurzelf.); abg. čęstь ‘Teil’ (*kn̥d-ti-); ohne s-Erw. poln. kądek ‘Bissen, Stück, Brocken’.
2. Labialerweiterungen:
kenē-p-: gr. κνώψ, -πός ‘bissiges Tier’, κνωπεύς· ἄρκτος Hes.; κῐνώπετον (*kenōp-) ‘Tier, bes. Schlangen und anderes giftiges Gewürm’.
kenē-bh-, kenǝ-bh-:
gr. κνήφη ‘Krätze, Räude’, mit anlaut. s- σκνήφη Hes. ‘Brennessel’; κνάπτω (γνάπτω) ‘kratze, kratze auf, walke; zerreiße, zerfleische’, κνάφος ‘Weberkarde, womit der Walker das Tuch aufkratzt; Marterwerkzeug’, κναφεύς ‘Walker, Tuchscherer’, κνάφαλον (κνέφαλλον Eur., γνόφαλλον Alkaios) ‘abgekratzte Wollflocken; Kissen’ (die Auffassung von κναφ- als Kreuzung von κνεφ- und καφ- = κn̥φ- ist unwahrscheinlich, s. Persson Beitr. 139);
gall. GN Cnabetius (: run. Gen. Hnab[ī]das), air. cnai ‘vellus’ (aus dem Cymr.), cymr. cnaif ‘Fließ’, cneifio ‘tondere’, ncorn. (?) kneu, bret. kreoñ, Vannes kaneo ‘Fließ’; anders J. Loth RC 43, 408 f.;
run. Gen. Hnab(i)das (idg. *knǝbhetós ‘verstümmelt’), aisl. hnafa, Prät. hnōf ‘schneiden’, hnefi m. ‘Faust, Schwert’, mhd. neve ‘Faust’, PN ags. Hnæf, ahd. Hnabi; geminiert aschwed. nappa ‘kneifen, zerpflücken’ und die j-Verba aisl. hneppa ‘kneifen, klemmen, drücken’, ags. (einmal) hnæppan ‘schlagen, gegen etwas stoßen’;
fern bleiben jedoch ags. hnappian ‘schlummern’, ahd. hnaffezen ds., nhd. dial. na(p)fezen ds. (Wissmann Nom. postverb. 183);
lit. kniebiù, kniẽbti ‘leise kneifen’; lett. knā̀b-ju, -u, -t ‘picken, zupfen’, Iter. knābāt; lit. knab-ù, -ė́ti ‘schälen (Kartoffeln u. dgl.)’, knabùs ‘langfingerig, diebisch, geschickt’, knabénti, knebénti ‘(auf)picken’, knimbù, -aũ, knìbti ‘zupfen, klauben’, lett. knibêt, knibinât Iter. ‘klauben’ (-ni- kann Tiefstufe zu -nĕ- sein); ob die folgenden Worte erst aus knib- gefolgerten Ablaut nach der i-Reihe haben oder z. T. alte Reste der i-Variante kenei-bh- sind, ist nicht sicher; lit. knỹburiuoti ‘mit irgendeiner Hand- oder Fingerarbeit beschäftigt sein’, lett. kniêb-ju, -u, -t ‘zwicken’, Iter. knaibît.
3. s-Erweiterung kene-s-, k(e)nē-s-:
ai. redupl. ki-knasa- m. ‘Teile des zerriebenen Korns, Schrot, Grieß’;
gr. κνέωρος, -ον ‘Nesselart’ (wohl aus *κνη[σ]ορος);
got. hnasqus ‘weich, fein’ (von Kleidern; ursprüngl. entweder ‘durch Reiben oder Knistern weich gemacht’ oder ‘weich wie gekratzte Wolle’), ags. hnesce ‘zart, weich, schwach’, ahd. [h]nascōn ‘naschen (*abknipsen), Leckerbissen genießen’; lett. knùosti, knuost ‘mit dem Schnabel im Gefieder rupfen’. Vgl. von der i-Basis kenei-s-: lit. knisù usw., s. unten.
III. i-Basis keni-, kenǝ-i:
1. Grundlage des -w-St. gr. κόνις, lat. cinis, s. oben; gr. ἀπο-, ἐκ-, δια-κναίω ‘zerschabe, zerreibe, reibe auf u. dgl.’ (scheint *knǝi̯-ṓ mit nach ἔκναι-σα, κναί-σω bewahrtem i); dazu gr. κίναιδος ‘unzüchtig’, eigentlich ‘pruriens’, erwachsen aus einem Adv. auf -δόν wie βάδος ‘Marsch’ aus βαδόν Adv.
2. Dentalerweiterungen:
k(e)nē̆i-d-:
gr. κνίζω (Fut. κνί̆δω) ‘schabe, kratze, reiae’ (*κνιδι̯ω), κνισμός ‘Jucken, Sinnenkitzel’, κνίσμα ‘das Abgeschabte, Abgekniffene, Stückchen, Brocken’; κνί̄δη ‘Brennessel’;
mir. cned ‘Wunde’ (*knidā), dazu ir. cymr. cnes ‘Haut’ (*knid-tā);
aisl. hnīta (hneit) ‘an etwas anstoßen’, hneita (*hnaitjan) ‘stoßen, beleidigen’, hnita, -aða ‘nieten’, ags. hnītan ‘stoßen, sticken’, hnitol (mnd. netel) ‘stößig, cornipetus’, gehnǣst n. ‘Zusammenstoß, Kampf’, as. of-hnītan ‘wegreißen’;
lett. kniẽdêt ‘nieten’ (wie aisl. hnita); lett. knidêt ‘jucken, kriechen, sich bewegen’; daneben von einer Wurzelf. auf t: lett. knìest, 3. Präs. knìeš Prät. knìete ‘jucken’, kniẽtêt ds.
Unter der Vorstellung des kratzenden, stechenden Geruches sind anreihbar: hom. κνί̄ση ‘Opferduft, Fettdampf, Qualm’ (*κνῑδ-σ-ᾱ, vgl. lat. lixa : liquor, lit. tamsà : ai. tamas-; in die ă-Dekl. übergeführt att. κνῖσᾰ);
lat. nīdor (*cnīdōs) m. ‘Bratenduft, Brodem, Dampf, Qualm’;
aisl. hniss n. ‘Geruch, ekelhafter Geschmack beim Essen’ (: hnīta; vgl. got. stigqan ‘stoßen’: ags. ahd. stincan ‘stinken’).
3. Labialerweiterungen:
gr. κνί̄ψ, Akk. Pl. κνῖπας ‘eine Ameisenart, die Honig oder Feigen annagt; unter der Rinde lebendes Insekt’, mit anlaut. s- σκνί̄ψ ‘kleiner Holzwurm’, κνῑπός, σκνῑπός ‘knauserig’, σκνί̄πτω, σκενί̄πτω, οκηνί̄πτω ‘kneife’; κνίφεα· κνίδας Hes., κνίφων (s. dazu auch *gen-, gneibh- ‘zusammendrücken’);
mndl. nipen st. und schw. V. (ndl. nijpen) ‘kneifen, drücken, anrühren, greifen’, mengl. nīpin ‘drücken’ (germ. -p[p]-, vgl.:) aisl. hnippa ‘stoßen, stecken’, hnippask ‘zanken’, mengl. nippen ‘kneifen, klemmen’, engl. nip, nd. ndl. nippen ‘nippen’, nhd. bair. nipfen, nipfeln ‘nippen’; nd. nibbelen ‘abbeißen’; vielleicht lit. knimbù u. dgl. (s. o. unter kenē-bh-), wenn mit altem i-Vokalismus.
4. s-Erweiterung: lit. knisù, knìsti ‘wühlen, graben’, lett. knisis, knislis ‘kleine Mücke’.
IV. u-Basis kenu-, kneu-:
1. Gr. κνό(ϝ)ος, κνοῦς ‘das knarrende Reiben des Rades in der Radachse; Larm der Füße beim Marschieren’, κνύ̄ω ‘kratze leicht’, κνῦμα ‘das Kratzen, leichte Anpochen’, κνύος n. ‘Krätze’, κνύ· ἐλάχιστον Hes.;
aisl. hnøggva, hnǫgg (und schwach hnyggja) ‘stoßen’ (ursprüngl. ‘reiben, kratzen’) = ahd. hniuwan, mhd. niuwen ‘zerstoßen, zerquetschen’ (ags. hnygelan, Plur. ‘Abschnitzel’ aus *hnuvilan-?); ferner mit der Bed. ‘karg’ (vgl. schäbig : schaben) aisl. hnøggr ‘knapp, karg, sparsam’, ags. hnēaw ‘karg, knauserig’, mnd. nouwe ‘eng, schmal, knapp, gering, genau’, mhd. nou, nouwe ‘eng, genau, sorgfältig’, nhd. genau;
lett. knūdu und knūstu, Inf. knūt und knūst, Prät. knūdu ‘jucken’ (d(h)- und st-Präs., vgl. mit wurzelhaft behandeltem -d- auch knudêt ds.); poln. knować ‘zerstückeln, ästeln’, knowie ‘Strohsplitter’? (s. auch Brückner KZ. 45, 313 wegen slav. *kъnъ ‘Stamm’, *kъńiga ‘Buch’, worüber anders Berneker 663, 664).
2. Dentalerweiterungen:
Mit d: gr. κνῦζα, κνῦσα ‘Krätze’, κνυζοῦμαι ‘kratze mich’; über κόνυζα s. unten; ags. hnot ‘abgeschabt, kahl, kurzgeschoren’.
Mit dh: gr. κνύθος· ἄκανθα μικρά Hes., κνυθόν· σμικρόν Hes.;
aisl. hnjōða, hnauð ‘stoßen, schlagen, nieten’, ahd. pi-hnēotan ‘befestigen’, mhd. niet m. f. ‘breit geschlagener Nagel, Niet’, nieten ‘nieten’; aisl. hnyðia ‘Werkzeug zum Schlagen oder Klopfen’;
norw. dial. nuddast ‘abgestumpft werden’ (mit s- schwed. mdartl. snudda ‘sanft berühren’, Falk-Torp u. nudd); ahd. hnotōn ‘schütteln’, mhd. notten ‘sich hin und her bewegen’, mengl. nodden, engl. nod ‘nicken’; aisl. hnoss f. ‘Kleinоd’ (‘gehämmert’), ags. hnossian ‘klopfen’. Über lett. knudêt usw. s. oben 1.
Mit t: vermutlich got. hnuþō, hnutō ‘σκόλοψ’, aisl. hnūðr ‘Stange, Pfahl’, lett. knute, knutele ‘dünne Stange’ (oder Lw. aus nhd. Knüttel?).
3. g-Erweiterungen: gr. κόνυζα, σκόνυζα, κνῦζα ‘starkriechende Pflanze, Erigeron viscosumL.’ (wenn -ζ- aus -γι̯- ; auch -δι̯- ist gleich möglich; zur Geruchsbed. vgl. oben κνῖσα, nīdor); aisl. hnykr (*hnuki-) ‘Gestank’ (daneben fnykr, snykr, knykr, nykr ds., wobl späte Anlautswechselformen).
4. Labialerweiterungen:
Mit idg. b: got. dis-hniupan ‘zerreißen’, dishnupnan ‘zerrissen werden’, aschwed. niupa ‘kneifen’, ags. ā-hnēopan ‘abpflücken’; mit intensiver Kons.-Doppelung norw. mdartl. nuppa ‘pflücken, rupfen’, ags. hnoppian ‘pflücken’, dän. mnd. noppe ‘Wollflocke, Zotte, Hechelhede’;
mit idg. bh: aisl. hnȳfill ‘kurzes, abgestumpftes Horn, Lamm mit solchen Hörnern’, ndd. nobbe, nubbe ‘Wollflocke’, mhd. noppe, nоp ‘Tuchflocke’ (eher Lw. aus mnd. noppe).
5. s-Erweiterung: lett. knaũsis ‘kleine Mücke’ (wie knisis, k̨nislis von der i-Basis).

WP. I 392 ff., WH. I 217 f., II 166 f.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal