Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

kleed - (bedekking, overtreksel)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

kleed zn. ‘bedekking, overtreksel’
Mnl. cleet ‘kledingstuk’, ook wel cleit in hi duo si besluoch in sine cleider suotelike ‘hij wikkelde haar toen voorzichtig in zijn kleren’ [1220-40; VMNW], alle der sieker cleder ‘alle kledingstukken van de zieken’ [1236; VMNW], cleet ‘kledingstuk, kleed, stuk doek’ [1240; Bern.], men ... sient dor .i. cleet ‘men filtreert het door een doek’ [1287; VMNW].
Mnd. klēt; mhd. kleit (nhd. Kleid); ofri. klath (nfri. klaaed ‘gewaad’ naast kleed ‘kleed’ < nnl.); oe. clāþ (ne. cloth), clǣþ; on. klædi (wrsch. ontleend aan het oe.); alle ‘kleed, kledingstuk e.d.’, < pgm. *klaiþa-.
Men leidt het woord wel af van de wortel pie. *glei- ‘kleven’, zie → klei; voor de betekenisontwikkeling wijst men erop dat vroeger bij het vollen klei gebruikt werd.
De primaire betekenis van dit woord is ‘kleed als lichaamsbedekking’. Net als Duitse Kleid heeft kleed in het BN de oude betekenis ‘jurk’ behouden. In het Nederlands is hieruit een algemene betekenis ‘stuk doek of ander weefsel ter bedekking’ ontstaan. De meervoudsvorm luidde oorspr. kleder. Omdat deze meervoudsvorm weinig voorkwam, en uit de context vaak niet viel op te maken of het enkelvoud of meervoud was, ontstonden nieuwe meervoudsvormen met de uitgang -en, namelijk klederen en kleden. Gedurende lange tijd bestonden klederen en kleden naast elkaar zonder betekenisonderscheid, maar tegenwoordig is alleen kleden het meervoud van kleed, terwijl kleren, dat door d-syncope uit klederen is ontstaan, uitsluitend de betekenis ‘lichaamsbekleding’ heeft bewaard.
kleren zn. ‘lichaamsbekleding’. Mnl. mommen in vrouwen cleeren ‘vermommen in vrouwenkleren’ [1437; MNW vermasselen]. Door d-syncope ontstaan uit klederen, het meervoud van kleed ‘kledingstuk’. Als simplex is dit het gewone woord voor ‘kledingstukken’, maar in samenstellingen is het woord in het NN teruggedrongen door de homonymie met → klere-, bijv. in klerebedrijf ‘waardeloos bedrijf’, en vervangen door kleding: kledingbedrijf. ♦ kleden ww. ‘voorzien van lichaamsbedekking’. Mnl. cleden ‘id.’ [1240; Bern.]. Afleiding van kleed. ♦ kleding zn. ‘lichaamsbedekking van de mens’. Mnl. broit ... spise inde ... kledinche ‘brood, voedsel en kleding’ [1270-90; VMNW]. Afleiding van kleden.

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

kleed* [stuk weefsel] {cleet, cleit 1220-1240} middelhoogduits kleit, oudfries klāth, klēth, oudengels clāð, clæð (engels cloth), mogelijk van een i.-e. stam, als we denken aan het rollen van de stof met de betekenis ‘kleven’, waarvan ook stammen klei en latijn gluten.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

kleed znw. o., mnl. cleet o. ‘kleed, lap, doek, kledingstuk’, mnd. klēt, mhd. kleit ‘kledingstuk’, ofri. klāth, klēth, oe. clāð (ne. cloth) ‘stuk goed, kledingstuk’. (Voor on. klæði, dat men wel, maar misschien ten onrechte, als ontlening aan het oe. of ofri. beschouwd heeft, maar dat wegens de lapse ontl. laððe < *klāþia wel oorspr. zou kunnen zijn, vgl. AEW 319).

Ter verklaring is men uitgegaan van een bet. ‘gewalkte stof’; dat voert op de germ. wt. *klī ‘kleven’, hier dus ‘het samenkleven van wol en haren in het walkproces’ (A. Erdmann, SVS Uppsala, I, 3, 1890-2, 8). — Voor verdere verwanten zie: klei.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

kleed znw. o., mnl. cleet (d) o. “kleed, lap, doek, kleedingstuk”. = mhd. kleit (nhd. kleid), mnd. klêt o. “kleedingstuk”, ofri. klâth, klêth, ags. clâð (eng. cloth) o. “stuk goed, kleedingstuk”. On. klœ̂ði o. “kleed” is uit ’t Ags. ontleend. Oorsprong onzeker. Men vergelijkt wel de basis van klei en dan in de eerste plaats ags. clîða m. “pleister”, æt-clîðan “aankleven”. Waarschijnlijker is een wortelbet. “weven”, maar dan is een goede etymologie moeilijk te vinden.

[Aanvullingen en Verbeteringen] kleed. Ags. clâð (ook clæ̂ð) is m.

C.B. van Haeringen (1936), Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Supplement, Den Haag

kleed. Ags. clâð (clæ̑ð) is m. (v.Wijk Aanv.). On. klæ̑ði wellicht uit het Fri.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

kleed o., Mnl. cleet + Mhd. kleit (Nhd. kleid), Ags. cláđ (Eng. cloth), Ofri. kláth, On. klǽþi (Zw. kläde, De. klæde): niet verder op te sporen.

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

F. Aarts (2017), Etymologisch Dictionairke vaan ’t Mestreechs, Maastricht

kleid (zn.) japon; Vreugmiddelnederlands cleit <1220-1240>.

J. van Donselaar (1989), Woordenboek van het Surinaams-Nederlands, Muiderberg

kleed (het, kleden), (ook, verouderend:) jurk. Dus [bij haar belijdenis] had ze wit kleed om d’r lichaam (Cairo 1978b: 272). - Etym.: In AN veroud. (daar meestal ’kleedje’); voorkomend in BN, ook in Zeeuws alsmede enige andere dial. Vgl. D Kleid = id.

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

kleed ‘stuk weefsel; kleding’ -> Deens klæde ‘stuk weefsel’ (uit Nederlands of Fries); Russisch kletnjá ‘schanskleed, groot scherm, dekkleed waarmee men een schip behangt’; Ambons-Maleis klèd ‘stuk weefsel’; Kupang-Maleis klèd ‘stuk weefsel’; Madoerees kēllet ‘kleed, vrouwenrok’; Menadonees klèd ‘stuk weefsel’; Soendanees kĕled ‘jurk, japon’; Ternataans-Maleis klèd ‘stuk weefsel’; Negerhollands kleed ‘stuk weefsel; kleding, (net) pak’.

N. van der Sijs (2009), Yankees, cookies en dollars, Amsterdam

Amerikaans-Engels barraclade, zelfgemaakte wollen deken zonder pool (Craigie).
- Van Nederlands baar kleed, bare kleden, van baar ‘kaal, naakt, zonder pool’ en kleed; overgenomen in de zeventiende of achttiende eeuw en inmiddels verdwenen.
* Het woord wordt alleen in woordenboeken en woordenlijsten genoemd (Farmer, Clapin, Carpenter, Webster 1913, Neumann), die kennelijk allemaal gebaseerd zijn op Bartlett (1848). Het wordt zelfs niet vermeld in Schele de Vere’s Americanisms, gepubliceerd in 1872. Wellicht is het een overblijfsel van de oudste Nederlandse kolonisten - daarop wijst ook de verbastering in het Amerikaans-Engels - en was het in de negentiende eeuw al nauwelijks meer in gebruik.
1848 This word is peculiar to New York City, and those parts of the State settled by the Dutch. (Bartlett)
1889 Barraclade. - A term which has descended from the old knickerbocker days and is now almost exclusively confined to the regions settled by the Dutch. Barraclade, from the Dutch barre kledeeren is a home-spun blanket destitute of nap.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

kleed* stuk weefsel 1220-1240 [CG II1 Aiol]

Idioomwoordenboeken

F.A. Stoett (1923-1925), Nederlandsche Spreekwoorden, Spreekwijzen, Uitdrukkingen en Gezegden, drie delen, 4e druk, Zutphen

1334. Een nieuwe lap op een oud kleed.

Men bezigt deze woorden om er mede aan te duiden: ‘nieuwe gebruiken, nieuwe bepalingen en instellingen, die van een geheel anderen geest getuigen bij een oud stelsel, eene wijziging b.v. in vrijgevigen zin van een of ander artikel in eene wet van behoudende strekking; het nuttelooze, ja schadelijke van zulk een wijziging wordt daarbij tevens bedoeld’; Zeeman, 341. De spreekwijze is ontleend aan de gelijkenis van Jezus, die voorkomt in Matth. IX, 16-17; Luc. V, 36-37. Vgl. hd. niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid.

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

gel-1 ‘ballen, sich ballen; Gerundetes, Kugeliges’ usw.

Belege für die unerweiterte Wurzelform sind selten und z. T. sehr unsicher:
Ai. gula-ḥ, gulī (Lex.), gulikā ‘Kugel, Ball, Perle’, gúlma- m., n. ‘Geschwulst, Busch’ (zum -ul- vor Kons. s. Wackernagel Ai. Gr. I 30); mit n-Suffix ai. guṇikā (Lex.) ‘Geschwulst’;
gr. redupl. γαγγλίον n. ‘Geschwulst, Überbein’;
lat. galla f. ‘Gallapfel’ als ‘kugeliger Auswuchs’ aus *gel-nā oder *gol-nā; daraus entlehnt ags. gealla, gealloc, nhd. ‘Gallapfel’;
alb. gogëlë ‘Kugel, Ball; Gallapfel’ (*gel-gal-nā);
älter holl. kal ‘Kern in Äpfeln und Birnen’; schwed. dial. kalm ‘Steinhaufen’;
aksl. žьly (žely) ‘Geschwür’, bulg. želka ‘Drüse, Geschwulst’, russ. žolvь, žolvúj, želvak ‘Beule’, čech. žluna, žluva ‘Geschwulst’, klr. žolá ‘Erdnuß, Erdeichel’; poln. gleń, glon ‘Klumpen, Stück Brot’.
A. Gutturalerweiterungen:
gel-g̑-:
Gr. γέλγῑς f., Gen. γέλγīθος (auch γέλγιος und -ιδος), Pl. γέλγεις ‘Knoblauchkern’ (wenn nicht wegen ἄγλῑς, -ῑθος ‘Knoblauchkopf’ = *ἁ-γλῑθ- ‘aus Teilknöllchen, Zehen zusammengesetzt’ aus redupl. *γελ-γλῑθ- dissimiliert; doch vgl. auch:) ai. gr̥ñja-ḥ, gr̥ñjana-ḥ ‘Art Knoblauch’, vielleicht auch gr. γέλγη Pl. ‘Trödelwaren’ (wenn etwa ‘Rundwaren, Knöllchen’, vgl. nhd. Kurzwaren);
schwed. kälk ‘Mark im Holz’ (‘Markkügelchen’), mengl. kelkes ‘ova of fishes’, colk, colke ‘Apfelkern’.
Die folgenden nur germ. (und kelt.?) Wortgruppen (idg. gleg̑-, glog̑-?) mit ihren expressiven Verschärfungen und Nasalierungen machen keinen idg. Eindruck, so
glek- in anord. kleggi (*klagjan-) ‘Heuhaufen’, nasaliert nhd. mdartl. (siebenbg.) heu-kling, kläng ‘Heuhaufen’, klang, klinge ‘kiesige seichte Stelle im Fluß, Sandbank’; ags. clingan ‘sich zusammenziehen, einschrumpfen’, engl. cling ‘sich anklammern, festhalten; haften’, anord. klengiask ‘auf jemand eindringen’ (‘*sich anklammern’), mhd. klingen ‘klettern’ (mit Kons.-Schärfung nhd. dial. klinken ‘sich anklammern’), ahd. klinga, nhd. Klinge ‘enge Schlucht, Klamm’, wozu mit gramm. Wechsel (also idg. *gle-n-k-) engl. clough (= ags. *clōh aus *klanh-) ‘steile Klamm’, ahd. Clāh-uelde; ahd. klunga ‘Knäuel’, Demin. klungilīn, nhd. Klüngel ds., schwed. klunga ‘gedrängter Haufen, Masse’, klänga ‘klettern’, anord. klungr (*klung-ra-, -ru-) ‘Dornbusch, Hagebutte’;
mit germ. -k- (z. T. idg. g, z. T. germ. Kons.-Schärfung) anord. klaki ‘gefrorene Erdkruste’, klakkr ‘Klumpen, Wollklumpen, Klecks, Wölkchen’, mhd. klak ‘Fleck, Klecks’; ags. clyccan ‘packen, greifen’ (engl. clutch), zu afries. kletsie ‘Spieß’, schwed. klyka (*klykja) ‘Klammer, Gabel’;
dazu (?) das auf urkelt. kk weisende mir. glacc, nir. glac ‘Hand’, glacaim ‘erfasse’;
nasaliert norw. dial. klank und klunk ‘Klumpen’, mhd. klungeler f. ‘Troddel’, glunkern ‘baumeln’, nhd. Klunker ‘Kotklümpchen, Schleimklümpchen, Augenbutter’ (ist aus ähnlicher Bed. des Unreinlichen vielleicht auch anord. klǣki n. ‘Schmach, Schande’, ags. clacn ‘Beleidigung’ geflossen?);
ndd. klinken ‘in Falten legen, einschrumpfen’, klinksucht ‘Schwindsucht’, mhd. klinke ‘Türklinke’, ahd. klenken (*klankjan) ‘schnüren, binden’, ags. be-clencan ‘festhalten’, engl. clench, clinch ‘(die Faust) ballen; umfassen; nieten’, mhd. klank ‘Schlinge; List, Ränke’.
Auf idg. gleg̑- weisen jedoch wohl russ. ksl. glez-nъ, -na, -no ‘Knöchel’, poln. glozna ds. und dehnstufig russ. glazokъ ‘Kügelchen’, glazъ ‘Auge’, poln. głaz ‘Stein, Fels; Steinchen’, głazný ‘glatt, geschickt’ (vgl. Berneker 301 m. Lit., Persson Beitr. 792);
Zupitza (KZ. 36, 236) stellt mhd. kluoc(-g) ‘klug, schlau, höflich, zierlich’ (germ. *klōʒa-), mnd. klōk (germ. *klōka-) ‘klug, listig, gewandt’ zu air. glicc (nir. glic erweist urkelt. kk) ‘sapiens’; ursprüngl. ‘wie eine Kugel so glatt und so beweglich’??
B. Dentalerweiterungen:
gel-t-: zunächst (als ‘Anschwellung - Mutterleib - fētus’, wie unten bei Kalb, kilburra): ai. jaṭháram ‘Bauch’, jarṭú- ‘Gebärmutter’; allenfalls ai. guṭikā ‘Kügelchen, Pille, Perle, Trinkbecher’ (eher dial. aus guḍikā ds.);
got. kilþei f. ‘Mutterleib’, in-kilþō ‘schwanger’, ags. cild n. ‘Kind’, engl. child.
Mikkola BB. 21, 225 verbindet auch scheinbar schwundstuf. schwed. kolla, kulla ‘Mädchen; Weibchen bei einigen Tieren’ (*kulþ-) mit kilþei; über aschwed. kolder ‘Kinder aus einer Ehe’ s. Lidén IF. 19, 335 und Wz. gol-.
*gle-t- vielleicht in ksl. glota ‘turba’, serb. glȍta ‘Familie (Weib und Kinder); arme Leute; Unkraut; Unsauberkeit, Schmutz’?
Wegen der Unsicherheit des ai. Beispiels sind die folgenden, nur im Germ. sicher belegten Wortgruppen (idg. *gel-d-, *gle-d-?) nichtidg. Herkunft verdächtig:
mit der Bed. des Tierjungen ai. gaḍi-h, gali-ḥ ‘junger Stier’ (?);
dazu tiefstufig ags. colt ‘Junges von Tieren’, engl. colt ‘Füllen’?;
aisl. kialta, kilting ‘Bausch, bauschige Falte des Kleides’, norw. dial. kult ‘Holzstumpf, Bergknollen, plumpe dicke Figur’ (schwed. auch ‘halberwachsenes Ferkel’, vgl. oben ags. colt);
nasaliert (*glend-) aschwed. klinter ‘Berggipfel, Bergknollen’, aisl. klettr ‘Fels, Klippe’, mnd. nnd. klint ‘Fels, Klippe’, ndd. klunt, klunte ‘Klumpen, Haufen; dickes Weib’ = nhd. dial. klunze, ndd. klunter ‘Klümpchen von Kot oder Mist’ (daneben mit germ. d ndd. klunder ‘Büschel, Haufe’, norw. klundra ‘Knorren, Knoten’ u. dgl.);
westfäl. klǣtern (as. *klātirōn) ‘klettern’ (eigentlich ‘kleben oder sich fest anklammern’), ndd. klāteren, klatteren ds., nnd. klāter m. ‘festhaftender Schmutz’; mit ō mndl. holl. cloet, kloet ‘Stock; Ball, Knauf des Schwertes’ (spätanord. klot ‘Schwertknauf’ ist Lw. aus mnd. klōt = nhd. Kloß);
mit expressivem -tt-: mnd. klatte ‘Lappen’ = nhd. dial. klatz ‘Schmutzfleck’, mndl. klatten ‘beschmutzen’, mhd. bekletzen ds., norw. schwed. mdartl. klatra ‘hudeln’;
daneben mit expressivem dd: ndd. kladde ‘Schmutzfleck; Klette’ (d. i. ‘die Klebende’); mit Dent. + s: norw. klessa (klass) ‘kleben, festhängen, platschen, klatschen’, klessa (kleste) ‘schmieren, sudeln’, klussa ‘beschmutzen, sudeln, lispeln’; aisl. kless ‘lispelnd’; vgl. aisl. klasi S. 362.
C. Labialerweiternngen:
geleb(h)-, glēb(h)- (: glǝb(h)-) und gleb(h)- (: gl̥b(h)-) ‘zusammenballen’.
Lat. (wohl eigentlich gall.) galba (*gelǝbh-?), nach Sueton gall. Bezeichnung für einen ‘homo praepinguis’; ein gall. *galbo- ‘Verdickung, Wade, Arm’ wird auch wohl vorausgesetzt von galbeus, -eum ‘Armbinde, als Schmuck’, vielleicht von galbulus ‘Zypressenzapfen’, deren Vokalismus vermutlich aus *gelǝbh-;
anord. kalfi m. ‘Wade’, kalfabōt ‘Lende’, engl. calf ‘Wade’, nhd. mdartl. Kalb ‘Muskel’, ahd. wazzarkalb ‘Wassersucht’ (‘Aufschwellung durch Wasser’), womit sich (als ‘Anschwellung - Mutterleib - fetus’, vgl. engl. in calf, with calf ‘trächtig’) deckt ahd. kalb, Pl. kelbir ‘Kalb’, ags. cealf, calfur n., anord. kalfr ‘Kalb’, got. kalbō f. ‘junge Kuh, Färse’, mit e-Stufe ags. cilfor-lamb, ahd. kilburra f. ‘weibliches Lamm’;
lat. globus m. ‘Kugel, Haufe, Klumpen’, dehnstufig lat. glēba f. ‘Erdscholle; Stückchen, Klümpchen’ (daraus poln. gleba ‘Erdscholle’ entlehnt).
Ist glēbō ‘rusticus’ (‘Schollen aufwerfend’??) gallisch (dann ) oder nur im Latein Galliens aufgekommen?
Ahd. klāftra f. ‘Maß der ausgespannten Arme, Klafter’ (*glēbh-); ablaut. anord. klafi m. ‘Halsjoch, Packsattel’, mnd. klave ‘Halsjoch’ (*klaƀan- ‘Zusammendrückendes’); ags. clyppan ‘umarmen’ (*klupjan mit -lu- als Tiefstufe von -le-), afries. kleppa ds., schweiz. chlupfel ‘Bündel’, engl. clasp (*claps-) ‘haken, spannen, umfassen, umarmen’ (wohl auch air. glass ‘Schloß’ aus *glabso-);
vgl. mit derselben Bed. ‘(mit den Armen) zusammendrücken’ und einem ebenfalls am besten aus einer schweren Wzf. glēbh-: glǝbh- zu erklärenden Ablaut die balt. Sippe von lit. glė́biu, glė́bti ‘mit den Armen umfassen’ (glėbỹs ‘Armvoll, Umarmung’), glóbiu, glóbti ‘umarmen, unterstützen’, lett. glêbt, glâbt ‘schützen’, lit. glabóti ‘aufbewahren, verwahren; erbitten’, lett. glabât ‘hüten, bewahren, warten’, apr. poglabū ‘herzte’ (Mühlenbach-Endzelin I 621, 623 u. 626);
vielleicht dazu lit. gélbu, -ėti ‘helfen’, gil̃bti ‘genesen’, apr. galbimai 1. Pl. Konj. ‘wir helfen’, pogalbton ‘geholfen’ als *gelǝbh- (Trautmann 92);
slav. *globi̯ǫ, *globiti in serb. z-glȍbīm, zglòbiti ‘zusammenlegen, fügen’, poln. głobić alt ‘drücken, zusammenfügen’ (dehnstufig sloven. glȃbim, glábiti ‘raffen’) mit idg. ǝ oder eher о (: lat. globus).
Ferner mit der Bed. des ‘Geballten, Runden, Klotzigen’ germ. *klapp- (intensive Konsonantenschärfung) in anord. klǫpp f. ‘Knüppelbrücke’, mnd. klampe ds., schwed. klapper-sten ‘rundliche Steine zum Pflastern’, mhd. klapf m. ‘Fels(kopf)’;
germ. expressives *klabb- in norw. dial. klabb ‘anhaftender Klumpen’, schwed. klabb(e) ‘Klotz, Bergknollen im Meer, kurzer, dicker Knаbе’ (tiefstufig anord. klubba ‘Keule’, woher engl. club);
germ. *klēp- (vgl. lat. glēba; germ. p aus express. pp oder allenfalls einer Form mit idg. b) in anord. klāp-eygr ‘glotzäugig’, klāpr ein Scheltwort (etwa ‘Klotz’) u dgl.; über idg. qlēp- s. dort;
tiefstufig *kulƀ- in ahd. kolboKolben, Keule (als Waffe), Knüttel’, anord. kolfr ‘Pflanzenknollen, Pfeil’, kylfi, kylfa ‘Keule u. dgl.’; daneben mit germ. -p- ndd. kulp-ōge ‘Glotzauge’, mrhein. Külp ‘Schlagholz am Dreschflegel’, schwed. dial. kulp ‘dicker Mensch’; mengl. cülpe, nengl. kelp ‘Salzkraut’.
Nasaliert glembh- (vielleicht z. T. durch Kreuzung von *glebh- und *glem-):
Mhd. klamben ‘fest zusammenfügen’, anord. klembra ‘klettern’, aisl. klǫmbr ‘Klammer’, mhd. klemberen ‘verklammern’, mhd. nhd. Klammer; engl. clamber ‘klettern’, eigentlich ‘sich festklammern’, wie auch ablaut. ahd. klimban ‘klimmen, klettern’, ags. climban, mhd. klimben, klimmen ‘klimmen, klettern; zwicken, packen’; anord. klumba ‘Keule’, klumbu-fōtr ‘Klumpfuß’;
mit germ. p: aschwed. klimper ‘Klumpen, Kloß’, aisl. kleppr ‘Klumpen, felsige Anhöhe’, mhd. klimpfen ‘fest zusammendrücken’; ahd. klampfer ‘Klammer’, mnd. klampe f. ‘Haken, Steg’, nnd. klamp, klampe ‘Klumpen, Klotz’ (nhd. Klampe ‘Klammer, Haken, Klotz’ ist ndd. Lw., echt nhd. Klampfe); ags. clympe ‘Klumpen’, ndd. klumpe ‘Klumpen’ (nhd. Klumpe(n) ist ndd. Lw.);
poln. głąb, čech. hloub ‘Strunk’.
glem-:
Lat. glomus, -eris n. ‘Kloß (als Speise); Knäuel’ (*glemos), glomerāre ‘ballen’;
air. glomar ‘Zaum, Knebel’ (vgl. S. 360 mhd. klammer);
ags. climman ‘klettern’, mnd. klimmeren ds., mhd. klimmen (z. T. mit mm aus mb), auch ‘beengen’ (nhd. beklommen), ags. clam(m) ‘Band, Griff, Fessel’, ahd. klamma ‘Beengung, Klemme, Bergschlucht’, nhd. Klamm, Kaus. ahd. nhd. klemmen, afries. klemma, ags. beclemman ‘einklemmen’, mhd. klam ‘enge, dicht’, nhd. (nd.) klamm ‘steif (krampfig) vor Kälte’, tiefstufig norw. dial. klumra ‘mit steifen und erfrorenen Händen arbeiten’;
mit erweit. *klam-d-: anord. klanda, klandra ‘verunglimpfen, ärgern, zu entwenden suchen’;
lit. glomó-ju, -ti ‘umarmen’; mit -g̑- erweitert lit. glemžiù, glem̃žti ‘zusammenraffen; zerknittern’, lett. glemzt ‘langsam essen, Unsinn schwatzen’;
ferner glēm-, glǝm- mit alter Bed.-Entw. zu ‘zusammenkleben, schleimige Masse’:
gr. γλάμων ‘triefäugig’, usw. (lat. glamae Lw.);
alb. nglomë, ngjomë ‘feucht, frisch’ (*glēmo-);
anord. klām ‘Schmutzrede’, engl. clammy ‘klebrig, zäh’, ostpr. klamm ‘klebrig, feucht’;
lit. glẽmės, glė̃mes, glė̃mos f. pl. ‘zäher Schleim’, lett. glęmas, glemi ‘Schleim’, glùmt ‘schleimig, glatt werden’, glums ‘glatt’ (auch glemzt ‘gedankenlos plaudern’, glemža ‘Schwätzer’, vgl. z. Bed. lett. gleîsts ‘Schwätzer’: glîst ‘schleimig werden’); über lit. gléimės s. unten S. 364.
D. g(e)l-eu-, z. T. mit weiterer konsonantischer Ableitung:
Ai. glāu-ḥ f. ‘Ballen, Kugel, geballte Masse’, npers. gulūle ‘Kugel’;
gr. γίγ-γλυ-μος m. ‘Knochengelenk, Türangel’;
air. glō-ṡnáthe, gláo-ṡnáthe ‘linea, norma’ (wörtlich ‘Ballendraht’);
anord. klē m. (*klew-an-) ‘Webstein’, ags. clyne n. ‘Metallklumpen’ (*klu-n-), schwed. kluns m. ‘Klumpen’, isl. klunni ‘klotzige Person’; ahd. kliuwa, kliwa ‘Kugel, Knäuel’, kliuwi, kliwi ‘Knäuel’ (Demin. mhd. kliuwelīn, dissimiliert nhd. Knäuel), ags. clíewen ‘Garnknäuel’ (engl. clew); tiefstufig mnd. klǖwen, holl. kluwen ‘Knäuel’; dazu mit Dehnstufe und Bed.-Entw. ‘die packende : Klaue’ die Sippe von germ. *klēwā : ahd. klāwa ‘Kralle, Klaue’, mhd. klāwe, mnd. klā ‘Kralle, Klaue, Huf, afries. klē, wozu mit Ablaut das Verbum *klawjan (geneuert *klawan) ‘mit den Nägeln kratzen, jucken’, ahd. klauuenti ‘prurientes’, mhd. klöuwen ‘kratzen’, ags. clawan = anord. klā ‘reiben, kratzen’ (anord. klǣja ‘jucken’ Neubildung nach der 3. Sg. klǣr = *klawið), wozu *klawiþan- m. in anord. klāði m. ‘Jucken, Kratzen’, ags. clæweða ds., ahd. glouuida (lies clouuida) ‘scabies’; aus dem Verbum stammt die Kürze von ags. clawu f. ‘Klaue, Huf’ (engl. claw) und clēa f. (engl. mdartl. clea) ds. (letzteres = *klau aus clawu), sowie ahd. klōa ‘Klaue’; ahd. cluwi ‘Zange’; aisl. klō f. ‘Klaue, Nagel, Haken’; aisl. klunna ‘sich festhängen’, vgl. ags. clyne, schwed. kluns ‘Klumpen’, ags. clynian ‘einwickeln’;
wahrscheinlich air. glūn ‘Knie’ = alb. glu-ri (geg.), gju-ri (tosk.) ‘Knie’ (mit idg. *g̑enu- ‘Knie’ kaum als Dissimilationsform für *g̑nū-n- vereinbar wegen der Gutturalverschiedenheit);
vermutlich lit. gliaũmas ‘schleimiger Abgang vom Schleifstein’, gliaumùs ‘glatt, schlüpfrig’, lett. glaũms, glums ‘schleimig’, wenn ‘schleimig = zusammenklebend, sich zusammenballend’, vgl. Mühlenbach-Endzelin I 622; vgl. mit -s- norw. klyse (*klūsion-) ‘schleimiger Klumpen’, das von mnd. klūs ‘Masse’, nnd. ‘Knäuel, Wirre, Masse’, ndd. klū̆ster ‘Büschel, Traube’, ags. clūster, clȳster n. ds. nicht zu trennen ist; vgl. von einer Wzf. *gle-s- anord. klasi ‘Klumpen von Beeren oder Früchten, Masse’.
Erweiterung mit -t-:
gr. γλουτός (τα γλουτά) ‘Hinterbacke, Gesäß’, τὰ γλούτια ‘zwei Erhabenheiten des Gehirns’;
sloven. glȗta, glúta ‘Beule, beulenartige Geschwulst, Baumknorren’ (Berneker 309);
ablautend ags. clūd m. ‘a mass of rock, hill’, engl. cloud ‘Wolke’ (‘Wolkenballen’), vgl. mit Geminata (*kludda-) ags. clodd (engl. clod) ‘Erdklumpen’.
Erweiterung mit -d-:
mnd. klōt m. ‘Klumpen; Hode’, mhd. klōz, nhd. Kloß, ags. cléot, engl. cleat ‘Klumpen, Keil’; ablautend mnd. klūt, klūte ‘Erdklumpen’, ostfries. klūt ‘Klumpen, Bruchstück’ (in Weiterentwicklung letzterer Bed. auch :) ags. clūt m., engl. clout ‘Lappen; Metallplatte’, spätanord. klūtr ‘Lappen, Klumpen’; mit expressiver Geminata (*klutta-) ags. clott (engl. clot) ‘Klumpen’ = mhd. kloz, nhd. Klotz.
Vielleicht hierher lit. glaudžiù, glaũsti, lett. glaũst ‘mache etwas eng anschmiegen’, glaudùs ‘anschmiegend, dicht anliegend’, glúdoju ‘liege angeschmiegt da’ (vgl. Mühlenbach-Endzelin I 622 f.);
russ. glúda ‘Klumpen, Kloß’.
Erweiterung mit -bh-:
sylt. fries. klēpi ‘küssen’, russ. glýba ‘Klumpen, Block’, g. zemli ‘Erdscholle’ (Berneker 310; vgl. zum -b- unten *gle-b-), vielleicht lit. glaũbti ‘an die Brust drücken’, glaubstýti ‘liebkosen’.
E. glei-, z. T. mit weiterer, konsonantischer Ableitung (bes. glei-t-, -d-, glei-bh-; glei-m-) ‘kleben, schmieren’, aber wohl ursprüngl. abgeleitet von gel- ‘ballen’; nach Specht Dekl. 144 Grundbed. ‘glänzend’ (zu g̑el-, gel-?); nominal: gli-i̯o-, -no-, -tu-; gloi-u̯o-.
Gr. γλία f. ‘Leim’ (sl. *glьjь, s. unten), γλίνη ds. (: sl. glěnъ, glina, ahd. klenan, air. glenim s. unten), γλοιός ‘klebrige Feuchtigkeit’, γλοιός ‘klebrig, feucht’ (*γλοιϝός: lett. glievs, slav. *glěvъ, s. unten), γλιττόν· γλοιόν Hes. (*γλιτϝ-ός: lit. glitùs usw.), γλίχομαι ‘hefte mich an etwas, verlange heftig’, γλίσχρος ‘leimig, zäh, schlüpfrig’ (vermutlich mit -ρο- von einem *γλίσχω aus *γλίχ-σκω);
lat. glūs, -tis, glūten, -inis n. ‘Leim’, glūtinō ‘leime zusammen’ (ū aus oi, vgl. das ablautende:) glis, -tis ‘humus tenax’, glittūs ‘subactis levibus, teneris’ (Grundf. *gleitos mit intensivem tt);
air. glenim (*gli-nā-mi), cymr. glynaf ‘adhaereō’; dazu ferner air. fordíuclainn ‘verschlingt’, nach Pedersen KG. II 540 aus for-dí-uks-glen- zu *glenaid (aus *gl̥-nā-ti); auch bret. geot ‘Gras’ aus *gel-tā (Marstrander Prés. nas. 30 f.);
ags. clǣg (engl. clay), mnd. klei ‘Lehm’, dän. klæg ‘zäher, fetter, lehmiger Schlamm’ (germ. *klajja-; dazu ndd. kleggen ‘klettern’); ablautend norw. dial. kli ‘Schlamm, Lehm’ (die Ableitung mnd. klick ‘Lehmerde’ wohl nach slick ‘Schlick, Lehmerde’?), ahd. klenan ‘kleben, schmieren’ (= ir. glenim, s. oben, vgl. auch nominal γλίνη usw.; ist klenan als st. V. in die e-Reihe übergetreten, daher auch anord. klunna ‘festhangen’?); hochstufig anord. klina ‘beschmieren’ (*klīnian, schw. V.), mit oi norw. kleina ds.;
lit. gliejù, gliẽti ‘beschmieren’, refl. gliẽtis ‘kleben bleiben’;
sl. *glьjь in russ. glej ‘Ton, Lehm’, poln. glej ‘schlammiger Boden’ (: gr. γλία; erweitert russ. mdartl. glëkъ ‘Schleim, Blutwasser’ aus *glь-kъ);
gleibh- (slav. Entsprechungen s. unten); an sich auch aus idg. *glei-p- herleitbar in
ahd. klëbēn ‘kleben, haften, festsitzen’, as. kliƀōn, ags. clifian, cleofian ‘kleben, anhangen’, ags. clibbor ‘klebend’, hochstufig ahd. klīban ‘haften, kleben’, as. biklīƀan ds., ags. clīfan ‘haften’, anord. klīfa ‘klettern (sich anheften, anklammern)’, mndl. clīven ds.; ahd. klība, as. klīva, ags. clīfe ‘Klette’; mit -oi- ahd. kleiben ‘befestigen (kleben machen)’, nhd. kleiben ‘kleben, kleistern’; ags. clǣfre (*klaiƀriōn-), mnd. klāver, klēver ‘Klee’; hierher auch anord. kleif f., klif n. ‘steile Anhöhe’, ags. clif n., mnd. klif ‘Klippe’, ahd. klep (-b-) ‘Vorgebirge’, mndl., mnd. klippe f. ‘Klippe’ (daraus nhd. Klippe als ‘glatter Felsen’, wie air. slīab ‘Berg’ zu Wz. *sleib- ‘gleiten’); inwieweit in ags. ahd. klimban ‘klimmen, klettern’ neben *gle-m-bh auch eine nasalierte Form von *glei-bh- unterläuft, ist unklar;
aksl. u-glьbl’ǫ ‘bleibe stecken’ Aor. uglъbǫ, ἐνεπάγησαν’, uglebъ (e = ь) ‘ἐνεπάγην’, ablautend (*oi) russ.-ksl. uglěbl’evati ‘infigere’, und (*ei) serb. glȋb ‘Kot’ (Berneker 310).
glei-d- in mir. glōed ‘Leim’, ags. clāte f. ‘Klette’, clīte f. ‘Huflattich’, engl. dial.clote, clite, cleat ‘Klette’, clite ‘Leim, Schlamm’ (: lett. glī̀dêt ‘schleimig werden’, vgl. Mühlenbach-Endzelin I 626, 627).
mit m-Formans: ags. clām ‘klehriger Stoff, Lehm’, wozu anord. Kleima ‘Name einer Riesin’ ags. clǣman ‘schmieren’, ahd. chleimen ‘leimen’;
lett. gliemezis, gliems, glieme ‘Schnecke, Muschel’; lit. gléimės ‘Schleim’, glimùs ‘schleimig’; lett. glaĩma ‘Scherz, Schmeichelei’, glaĩmuôt ‘scherzen, schmeicheln, liebkosen’(vgl. norw. dial. kleima ‘schmieren : liebkosen’); Mühlenbach-Endzelin I 621, 628 f.; Trautmann 92; über lit. glė̃mės s. oben S. 361;
sl. *glěmyždžь in čech. hlemýžd’ ‘Schnecke’.
mit n-Formans (s. o. γλίνη usw.) russ.-ksl. glěnъ ‘Schleim, zähe Feuchtigkeit’, glina ‘Ton’;
glei-t- in ags. ætclīþan ‘festkleben, anhangen’, schwachstufig cliða, clioða m. ‘Wundpflaster’, ags. cliðe ‘Klette’ (‘die anhaftende’), ahd. kledda, kletta, ndl. klis, klit ‘Klette’, nhd. klettern; auch wohl mhd. kleit, nhd. Kleid, ags. clāð ds.; mhd. klīster ‘Kleister’, nisl. klīstra ‘kleistern’ (als *gleit-tro- hierher oder mit dem germ. Formans-stra- von der einf. Wzf. *klī-, idg. glei-); norw. kleisa ‘kleben; (mit der Zunge kleben =) lispelnd oder unrein reden’, anord. kleiss ī māle ‘stotternd’.
lit. glitùs ‘glatt, klebrig’, glytė̃ ‘Nasenschleim, pl. Fischleim’, lett. glîts ‘glatt, nett, hübsch’; lett. glīstu, glīdu, glîst ‘schleimig sein und werden’, glīdēt ‘schleimig werden’, gleîsts ‘Schwätzer’; s. Mühlenbach-Endzelin I 624, 627; vgl. oben S. 363 gr. γλιττόν;
vielleicht in russ. (usw.) glistъ, glistá ‘Wurm, Regenwurm, Bandwurm’ (oder zu nhd. gleiten; Berneker 304);
mit -Formans: germ. *klaiwa-, ahd. klēo-, klē ‘Klee’ (nach dem klebrigen Saft der Blüte?) und *klīwōn-, mnd. klīe, ahd. klīwa, klīa, nhd. Kleie f. (wenn mit idg. ī, so ablautgleich mit lett. glīwe ‘Schleim’).
lit. gléivės f. Pl. ‘Schleim’, lett. glēvs ‘zäh wie Schleim, schlaff’ (ob mit ē aus idg. *ē[i]?; über lit. glė̃mės s. oben S. 361 unter glem-), lett. glievs ‘schlaff’ (= γλοιός), glīve ‘Schleim, grüner Schleim auf dem Wasser’ (: ahd. klīwa, s. oben);
sl. *glě̌vъ (: lett. gli̇vs, γλοιός) in russ. dial. glevъ m., glevá f. ‘Schleim der Fische’, poln. gléwieć (daneben gliwieć) ‘verderben (vom Käse’), ablautend klr. klýva ‘Leberschwamm (eine Pilzart’), serb. gljiva ‘Schwamm, Agaricus’;

WP. I 612 ff., WH. I 577 f., 580, 606 f., 608 f., 611 f., 617, 867 f., Trautmann 92.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal