Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

hobbelen - (zachtjes op en neer gaan)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

hobbelen ww. ‘zachtjes op en neer gaan’
Mnl. hoblen ‘wentelen, rollen’ [1477; Teuth.]; vnnl. hobbelen ‘tot een klomp, kluwen, knoop of bal maken’ [1599; Kil.], ‘zachtjes op en neer gaan’ in die hobbelt op de baren [1658; WNT]; nnl. de koetskar hobbelt al verder door den mullen zandweg [1867; WNT veluwe II]. Daarnaast bestond het werkwoord hobben ‘op en neer gaan’ [1599; Kil.].
Herkomst onduidelijk. Qua vorm lijkt hobbelen een frequentatief van hobben, maar dat laatste kan ook een terugvorming uit hobbelen zijn. Er zal wel sprake zijn van klanknabootsende oorsprong, vergelijk woorden als → huppelen en → hop 3. De betekenissen bij Kiliaan (‘tot een kluwen maken’, etc.) zijn opmerkelijk; misschien zijn ze secundair en/of zeldzaam, het WNT geeft in elk geval geen andere vindplaatsen, maar veronderstelt wel een oorspronkelijke betekenis ‘verwarren’. Verwante woorden zijn er alleen in enkele Duitse dialecten en in Engels hobble ‘strompelen’.
Me. hoblen ‘zachtjes op en neer gaan’ (ne. hobble).
De context van golvend water lijkt in het Vroegnieuwnederlands en nog lang daarna de gewone te zijn, en op grond daarvan is formeel verband met → hobbel uitgesloten. Pas in de 19e eeuw wordt het werkwoord ook geassocieerd met hobbels op land.

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

hobbelen* [schommelend bewegen] {hoblen 1477} middelengels hobelen, engels to hobble, intensivum naast nederlands hobben [zich aftobben] → huppelen.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

hobbelen ww., Teuth. hoblen ‘wentelen, draaien’, Kiliaen hobben ‘hobbelen, sukkelen, woelen’, westf. hubbeln ‘strompelen’, fri. hobbelje ‘hobbelen, dobberen’, oostfri. hubbelen, hubbeln ‘hobbelen’, ne. hobble ‘strompelen’. — Het woord staat met -bb- naast hompelen en huppelen, die alle een sterk klankschilderend element hebben.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

hobbelen ww., reeds Teuth. hoblen “wentelen, draaien”. Hiernaast oudnnl. (o.a. Kil.) hobben “hobbelen, sukkelen, woelen”. Vgl. fri. hobbelje “hobbelen, dobberen”, oostfri. hubbel(e)n “hobbelen”, westf. hubbeln, eng. to hobble “strompelen”. Een woordfamilie, deels van onomatopoëtischen oorsprong (vgl. de interj. hop), deels onder invloed van de bij hobbel en huppelen besproken vormen opgekomen.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

hobbelen ono.w., + Hgd. hobbeln, Eng. to hobble, verwant met huppelen.

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

F. Debrabandere (2010), Brabants etymologisch woordenboek: de herkomst van de woordenschat van Antwerpen, Brussel, Noord-Brabant en Vlaams-Brabant, Zwolle

hoebelen, ww.: brabbelen. Klankexpressief, zoals hobbelen, brabbelen.

hoeberen, ww.: tossen. Wellicht een expresieve variatie op hobbelen.

G.J. van Wyk (2007), Etimologiewoordeboek van Afrikaans, Supplement, Stellenbosch

2hobbel ww.
Op en af of heen en weer beweeg.
Uit Ndl. hobbelen (Mnl. hoblen).
Eng. hobble (ongeveer 1300).

J. van Donselaar (1989), Woordenboek van het Surinaams-Nederlands, Muiderberg

hob’belen (hobbelde, heeft gehobbeld), (ook:) schommelen met een schommelstoel. Kijk hoe ze [oude vrouw] hobbelde, hobbeldebobbelde, alsof ze uit haar baan wou schieten, wèg van dat raam, voor eeuwig en vervlogen (Cairo 1982: 238). - Etym.: In AN veroud. voor schommelen; thans nog in ’hobbelpaard’. In Zeeland nog ’obbelen’ = o.m. schommelen met een stoel (Ghijsen). Tegenwoordig AN h. = vrnl. schoksgewijs bewegen, daarbij al of niet voortgaande.

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

hobbelen, hobben ‘schommelend bewegen’ -> Engels hobble ‘op en neer bewegen; strompelen; haperend spreken; belemmeren; kluisteren’; Frans hobereau ‘boomvalk (die zich op zijjn prooi stort); (pejoratief, fig.) jonker van lage adel die van zijn land leeft’; Frans dialect hober, hobe, hobâer ‘verplaatsen, vertrekken’.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

hobbelen* schommelend bewegen 1477 [Teuth.]

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

keu-2, keu̯ǝ- oft mit labialen oder gutturalen Erweiterungen: ‘biegen’ in verschiedenen Sonderungen wie ‘im Gelenk biegen, Gelenk, sich bücken, sich drehen’; ‘Einbiegung, Einwölbung, Höhlung’; ‘Ausbiegung, Buckel, runder Haufen’, Zahlreiche Parallelbildungen von der Wz. geu- s. dort, vgl. bes. die Gegenüberstellungen bei Persson Beitr. 100 f., 104 Anm. 1. - Über den Versuch einer Vermittlung mit (s)keu- ‘bedecken’ s. dort., kubo-s, kubho-s ‘gehöhlt, gekrümmt’, kumb(h)o-s ‘Gefäß’, kupro-s ‘Buckel’, kūpā ‘Höhlung, Hohlgefäß’, koupo-s ‘Berg, Haufen’, kouko-s ‘gewölbt’, ka-kud- ‘Wölbung’.

Die einf. Wz. in ai. kora- m. ‘bewegliches Gelenk’; av. fra-, apa-kava- ‘vorn, hinten buckelig’; klr. kúlity ‘sich zusammenziehen, vor Kälte’, poln. kulić ‘zusammenziehen, krümmen’.
Ebenso ist die Vorgeschichte von lett. kuza ‘Kropf’ u. dgl. wegen des Reimverhältnisses zu guza usw. nicht sicher zu beurteilen, s. unter geu- ‘biegen’ oben S. 395.
Unter einer Anlautvariante kh will Petersson KZ. 47, 277 hierher stellen ai. khōlaka- ‘Ameisenhaufe’ (auch lit. kūlỹs ‘Bund Stroh’), zuversichtlicher arm. xoyl, Gen. xuli ‘struma, scrofula’, russ. šuljata ‘Hoden’, serb. šúljevi ‘goldene Ader’.
A. Dentalerweiterung (redupl.) ka-ku-d-: ai. kakúd- ‘Kuppe, Gipfel’, kākúd- ‘Mundhöhle, Gaumen’, kakúdmant- ‘mit einem Gipfel oder Höcker versehen’; lat. cacūmen ‘Spitze, Gipfel’ (die men-Weiterbildung wohl nach acūmen), Grundbed. ‘Wölbung’; auf ein germ. *hagu = ai. kakúd- führt man auch afries. heila ‘Kopf’ zurück (*hagila-, mit Suffixwechsel für hagu-la-); vgl. auch ai. kakúbh- ‘Gipfel’ unter ‘Labialerweiterungen’.
B. Gutturalerweiterungen.
B. I. keu-g-:
aisl. hūka ‘kauern, hocken’ (hūkta, st. Partiz. hokinn), hoka, hokra ‘kriechen’, høykiask ‘zusammensinken, zusammenkriechen’, mhd. hūchen ‘kauern, sich ducken’, nhd. hocken; schweiz. hock m. ‘Haufe’, tirol. hocken m. ‘Haufe Heu’, mit anlaut. s- mhd. schoche m. ‘aufgeschichteter Haufe Heu u. dgl.’, (mit kk:) asächs. skok m. ‘60 Stück’, mhd. schoc(kes) ‘Haufe Büschel, Anzahl von 60 Stück’, mengl. shock ‘Haufe Garben (12 - 16)’; über Schoch s. zuletzt Sommer ‘Zum Zahlwort’, S. 78 ff., S.-B. Bayr. Akad. 1950, Heft 7;
lit. káugė, ablaut. kiū́gis ‘Heuhaufe’, apr. kugis ‘Knauf am Schwertgriff’, lit. kaugurė̃ ‘kleiner steiler Hügel’, lett. kàudze ‘Haufen, Schober’ (und skaudze).
B. II. keu-k-:
Ai. kucáti, kuñcatē ‘zieht sich zusammen, krümmt sich’, kuñcikā ‘Schlüssel’, kuca- m. ‘weibliche Brust’, kōcayati ‘zieht zusammen’, kōca- m. ‘das Einschrumpfen’, npers. kōž ‘gekrummt, buckelig’;
air. cūar ‘krumm’ (*kukro-);
mhd. hocker, hogger, hoger ‘Buckel, Höcker’; got. hauhs, aisl. hōr, hār, ags. hēah, as. ahd. hōh ‘hoch’ (‘*aufgewölbt’); aisl. haugr, mhd. houc ‘Hügel’, got. hiuhma ‘Haufe; Menge’, hūhjan ‘haufen, sammeln’, nhd. (md.) Hügel;
lit. kaũkas ‘Beule, Eitergeschwür’, kaũkos Pl. f. ‘Drüsen’, kaũkas ‘Kobold, zwerghafter Geist’, apr. cawx ‘Teufel’, lit. kaukarà ‘Hügel’, kukulỹs ‘Mehlkloß’, kùkis ‘Misthaken’, lett. kukurs, kukū̀ms ‘Höcker, Beule’, kūki’s ‘Zwerg; Zaunkönig’, kūkša ‘eine vom Alter Gebeugte’, russ.-ksl. kukonosъ ‘krummnasig’;
russ. kúka ‘Faust’, bulg. kúka ‘Haken, Krücke’, skr. kȕka ‘Haken’, kȕkonosast ‘hakennasig’, kùkara ‘Haken bei der Pflugdeichsel’, ȍkuka, ȍkuč f. ‘Windung eines Flusses’; skr. čúčīm, čúčati ‘hocken, kauern’, sloven. čučím, čúčati und kučím, kúčati ds.; russ. dial. kúčeri Pl. f., klr. kučery Pl. m. ‘Locken’; mit einer Bed. ‘Haufen’ russ. kúča ‘Haufen’, dial. ‘Heuschober’, kúčkatь ‘zusammenballen, häufen’, kúčki ‘die Plejaden’, čech. kuče ‘Masse’, poln. kuczki Pl. ‘kleine Haufen’. Abg. kъkъnjь ‘Unterschenkel’.
C. Labialerweiterungen.
C. I. keu-b-:
a. In Anwendung auf Biegungen am Körper, sich im Gelenk biegen:
gr. κύβος ‘Höhlung vor der Hüfte beim Vieh; Wirbelknochen - Würfel’ (daraus lat. cubus; κύβωλον ‘Ellbogen’ Poll. entweder von κύβος mit Suff. -ωλο- oder Umbildung von κύβιτον ds. - aus lat. cubitum - unter Einwirkung von ὠλένη);
lat. cubitum n., -us m. Ellbogen’ (daraus gr. κύβιτον ds.); cubō, -āre ‘liegen’ (fal. cupa, d. i. cuba[t], neben loferta ders. Inschr., erweist ital. b; auch pälign. incubat), lat. (ac-, in-)cumbō, -ere ‘sich legen’ (ursprüngl. ‘sich zum Liegen niederbucken’), sabin. cumba ‘lectica’;
cymr. gogof ‘Höhle’ (Ableitung mcymr. guocobauc), bret. kougoñ ds. (*upo-kubā);
got. hups m. (St. hupi-), ags. hype m., ahd. huf f. ‘Hüfte’; aisl. hopa, ags. on-hupian ‘zurückweichen’, ags. (fen-, mōr-)hop n. ‘Schlupfwinkel’ (als ‘Lager, Höhlung’);
intensives j-Verbum ist ndd. hüppen, nhd. hüpfen, mhd. hüpfen, hupfen, hopfen; ō-Verbum mit Geminata: aisl. hoppa, ags. hoppian, hoppettan, nhd. hopsen; geminierte Media in schwed. dial. hobba, hubba ‘stoßen’, nhd. dial. hoppen ‘hüpfen’, engl. hobble ‘hinken’ (Wissmann Nom. postverb. 174 f.).
b. Mit nicht aufs Biegen des Körpers gewendeten Bedeutungen:
ai. kubra- n. ‘Höhlung in der Erde, Grube; Ohrring’; gr. κύβος· ... Πάφιοι δε τὸ τρυβλίον Hes.;
[aber ags. hōpig ‘in hills and hollows’, hōp m. ‘Reifen’, engl. hoop, ndl. hoep ‘Ring, Reifen’, aisl. hōp n. ‘Bucht’ zu lit. kabė̃ ‘Haken’?];
ags. hēap m. f., as. hōp, ahd. houf ‘Haufe; Schar’, mnd. hūpe, ahd. hūfo, nhd. Haufe (ebenso), mhd. hūste (s. oben unter keu-p-).
С. II. keu-bh- (einschließlich von Worten, die bh oder b enthalten können).
Ai. kubhanyú- etwa ‘sich drehend, tanzend’;
redupl. ai. kakúbh- f. ‘Kuppe, Gipfel’, kakubhá- ‘hervor-, emporragend’ (erst nach kakúd- umgebildet?);
im Auslaut doppeldeutig bakhi (pāmird.) kubūn ‘hölzerne Trinkschale’ (: poln. kubek ‘Becher’, gr. κύβος ‘τρυβλίον’, nas. gr. κύμβος usw.; Uhlenbeck Ai. Wb. 59);
gr. κῡφός ‘gebückt, gekrümmt’, κῦφος n. ‘Buckel’, κύ̄φω ‘biege vorwärts, krümme’, wohl auch κύπτω ‘beuge mich, ducke mich’, κυπτός ‘demütig’, κύβδα ‘geduckt’ (ursprünglicher Labial nicht objektiv feststellbar); κύφερον ἤ κυφήν· κεφαλήν Κρῆτες Hes.; vielleicht aus der Sprache nördlicher (thrak., maked.) Gaukler stammen daher wohl κύβη ‘κεφαλή’ EM., κύβηβος ‘ὁκατακύψας’ EM., κυβηβᾶν ‘κυρίως τὸ ἐπὶ την κεφαλην ῥίπτειν’ EM., ‘von Raserei ergriffen sein’ Hes. Poll., sowie κυβιστάω ‘schlage einen Purzelbaum, stürze kopfüber’;
zu einer der Labialerweiterungen in der Bed. von κύπτη· τρώγλη u. dgl. wohl κυψέλη ‘Kasten, Kiste; Bienenzelle; Ohröffnung’, κύψελος ‘die in Erdlöchern nistende Uferschwalbe’;
ahd. hūba, as. hūva, ags. hūfe, aisl. hūfa Haube, Kappe’;
russ. kubarь ‘Brummkreisel’, kúbaremъ ‘kopfüber’, kubécъ ‘Brummkreisel’, kúbélъ mdartl. ‘hölzerne Kugel zum Spielen’, kúbokъ ‘Becher, Pokal’, klr. kub ‘aus Holz ausgehöhltes Geschirr’, kúbok ‘Napf, hauchiges Gefäß, kleines Geschirr’, poln. kubek ‘Becher, Schoppen, Obertasse’.
C. III. keu-p-:
a. Ai. kū́pa- m. ‘Grube, Höhle’;
gr. κύπη· τρώγλη Hes. (ῡ?), κύπαι· εἶδός τι νεώς, καὶ αἱ ἐξ ὕλης καὶ χόρτου οἰκήσεις; κύπελλον ‘Becher’, κύπρος m. ‘Getreidemaß’;
lat. cūpa f. ‘Kufe, Tonne’, roman. auch ‘Wanne’ (daneben gloss. und roman. cŭppa ‘Becher’ scheint späte Kurzform mit Konsonantenverdopplung neben κύπελλον zu sein); über Lehnformen aus dem Lat. und Rom. orientiert Berneker 645 f.;
aisl. hūfr m. ‘Schiffsrumpf’, ags. hȳf ‘Bienenstock’; hierher (oder zur Wurzelf. auf -bh- oder -b-) wohl auch ags. gehopp ‘folliculus’, hoppe f. ‘bulla, Kapsel’, mengl. hoppe ‘Samenkapsel des Flachses’;
allenfalls slav. *kъpъ, čech. kep ‘vulva’, poln. kiep ‘ds.; Narr, Taugenichts’ (Berneker 664 f. zw.).
b. Bedeutungsgruppe ‘Wölbung nach oben, Haufe u. dgl.’:
Apers. kaufa- ‘Berg’, av. kaofa- ‘ds.; Kamelbuckel’, npers. kōh ‘Berg’ (setzen -ph- voraus);
alb. (südtosk.) kjipī́ ‘Haufe’ (*kūp-íjā);
mir. cūan f. ‘Trupp, Haufe’ (*koup-nā);
ahd. hovar ‘Buckel’ (: lit. kuprà), ags. hofer m. ds., ahd. hubil ‘Hügel’, as. huvil ds. (davon nhd. hobeln als ‘die Unebenheiten entfernen’); vielleicht ahd. hūfila, hiufila ‘Wange’, nhd. schweiz. hüfelin ‘unter den Augen liegender Teil der Wange’; norw. hov n. ‘Anhöhe, kleiner Hügel’, aisl. hof n. ‘Tempel’, ags. hof n. Gehege, Haus, Tempel’, as. hof, ahd. hof m. ‘umschlossener Raum beim Haus, Hof, Gut’ (ursprüngl. von der Lage auf Anhöhen); mhd. hūste ‘auf dem Felde zusammengestellter Getreidehaufen, Hauste’ (: lit. kùpstas); *hūfsto ist ablautgleich mit ahd. hūfo und scheint wie dieses wohl eher zu keu-b- zu gehören (s. dort); wird auch mit russ. kustъ ‘Busch, Strauch, Staude’, klr. kust ‘Strauch, Staude’ verbunden;
lit. kaũpas ‘Haufen’ = abg. kupъ ds. (serb. kȕp freilich mit anderer Intonation als kaũpas; s. Berneker 646); lit. kaupiù, kaũpti ‘häufeln’, kupiù, kùpti ‘auf einen Haufen legen, ordnen’, kuprà ‘Höcker’, kùpstas ‘Hügel’, kùpeta ‘Heuhaufen’, kùpinas ‘gehäuft’, lett. kupt ‘sich ballen’, kupenis ‘Schneehaufen’, kuprs ‘Höcker’;
mit Dehnstufe *kō[u]p-: lit. kuopiù, kuõpti ‘häufeln (Getreide)’, lett. kuops ‘Haufe’, kuopiná ‘Garbe’;
russ. (Berneker 646) kuprъ, kúper ‘Steißbein, Bürzel’, poln. kuper ‘Bürzel, Hinterer’.
D. Nasaliert kum-bh-, meist kum-b- :
Ai. kumba- m. ‘das dicke Ende (eines Knochens)’; kumbha- m. ‘Topf, Krug’, Du. ‘die beiden Erhöhungen auf der Stirn des Elefanten’ = av. xumba- m. ‘Topf; Vertiefung’, npers. xumb, xum ‘Topf, Krug’ (diese mit anlaut. Tenuis asp.);
gr. κύμβη ‘Becken, Schale, Kahn’, κύμβος, κυμβίον ‘Gefäß’, meist Pl. ‘cymbalum, Becken’ (nach Banateanu REtIE. 1, 120 aus semit. qubbāh; Van Windekens Lexique 48 vergleicht toch. A kumpäc ‘Trommel’);
κύμβη ‘Kopf, κύφη’ EM., Suid., hom. κύμβαχος ‘Spitze eines Helmes’ (vgl. κύμβη), s. Leumann Hom. Wörter 231 ff.;
lat. (mit präsentischer Nasalierung) -cumbō (s. oben S. 590);
mir. comm ‘Gefäß’; cummal ‘Becher, Schale’, cymr. cwmm ‘Tal’ (m.), bret. komm ‘Trog’ (m.); aus urbrit. *kumbos stammen ags. cumb ‘Tal’, engl. coomb, combe ‘Talmulde’, hingegen ist gall.-rom. cumba ‘Tal, Trog’ Fem.; aus dem Frz. stammt bret. komb ‘Tal’; vgl. die unnas. Gefäßbezeichnungen pam. kubun, poln. kubek, auch gr. κύβος ‘τρύβλιον’;
aisl. aptr-huppr, norw. mdartl. hupp und hump ‘die Weichen beim Vieh’, nhd. humpeln, mnd. humpelen ‘hinken’ und in nicht speziell auf das Biegen des Körpers gewendeter Bed.:
norw. hump m. ‘Unebenheit, Knorren (ndd. Lw.), engl. hump ‘Buckel’, ndd. humpe f. ‘dickes Stück’, humpel ‘niedriger Erdhügel’, ndl. homp ‘dickes Stück Brot’; vielleicht nhd. (ndd.) Humpen (vgl. κύμβος).

WP. I 370 ff., WH. I 127, 297 f., 298, 305, 306, 310 f., 859, Trautmann 121 f.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal