Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

dier - (beest)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

dier zn. ‘beest’
Mnl. dier (mv.) ‘wilde dieren’ [10e eeuw; W.Ps.], dier ‘beest’ [1287; CG II, Nat. Bl. D].
Os. dior ‘wild dier’; ohd. tior ‘id.’ (nhd. Tier ‘beest’); oe. dēor ‘hert’ (ne. deer ‘hert’), ofri. diar ‘dier’ (nfri. dier); on. dýr ‘wild dier’ (nzw. djur); got. dius (genitief diuzis) ‘wild dier’; < pgm. *deuza- ‘wild dier’.
Men vergelijkt Latijn bestia ‘dier’, maar dat geeft geen Indo-Europese verklaring. Men heeft verder gedacht aan de wortel pie. *dhues-, maar de Germaanse vormen wijzen op *dheus-, en dergelijke wisselingen wijzen meestal niet op verwantschap. De wortel zou ‘ademen’ betekenen, en dan via ‘adem’, ‘ziel’, ‘leven’, ‘levend wezen, dier’ (vgl. Latijn animal ‘dier’ uit anima ‘ziel, leven, adem’). Maar die wortel betekent vooral ‘zwaar ademen, stuiven’ (hieruit o.a. Russisch dvochat' ‘hoesten’, Litouws dusti ‘hijgen’). Zowel de vorm als de betekenis geven dus moeilijkheden. Het Germaanse woord is dus wrsch. geïsoleerd, dat wil zeggen een substraatwoord.

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

dier* [beest] {901-1000 in de betekenis ‘levend wezen, dier, hert’} oudsaksisch dior, oudhoogduits tior, oudfries diar [dier], oudengels deor, oudnoors dȳr, gotisch dius [wild dier]; buiten het germ. oudkerkslavisch duchŭ [adem, geest], litouws dvasia [geest], dausos [hemel]; de betekenisontwikkeling is parallel gegaan aan die van latijn animal [levend wezen, dier], van anima [adem, ziel, levend wezen].

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

dier [Aanvullingen De Tollenaere 1969]: grondvorm van lat. bēstia is *d(h)u̯ēstiā (Α. Walde, LEW3 102 [1938]); zie ook E. Polomé, RBPhH 44, 113 [1966].

dier znw. o., mnl. dier, onfrank. dier, os. dior, ohd. tior, oe. dēor ‘wild dier’ (ne. deer ‘hert’), ofri. diār ‘dier’, on. dȳr ‘wild dier, ree’, got. dius ‘wild dier’. — Men vergelijkt lat. bestia (indien uit *dhu̯esdhiā) ‘wild dier’ en stelt het woord bij osl. duchŭ, duša ‘adem’, lit. dvesiù, dvesti ‘ademen, hijgen’, dvasià, ‘adem, geest’, lett. dvēsele ‘adem, ziel’, dvaša ‘adem’ zie Persson UUÅ 1891, 81-3), dus idg. wt. *dheu̯es ‘ademen’ (IEW 268-271). — Zie verder: dol, dons, duizelen en dwaas.

Voor de betekenisovergang verg. lat. animal bij anima. Dus eig. ‘levend wezen’.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

dier znw. o., mnl. dier o. = onfr. dier, ohd. tior (nhd. tier), os. dior, ags. dêor o. “wild dier” (eng. deer “hert”), ofri. diâr o. “dier”, on. dŷr o. “viervoetig dier, wild dier”, got. dius o. “wild dier”. Gewoonlijk afgeleid van den wortel dhewes- “ademen” (vgl. lat. animal van an- “id.”), waarvan ook: lat. bêstia “(wild) dier” (*dhwêzdhiâ), bellua “monster”, gr. theós “god” (ook wel anders beoordeeld), obg. duchŭ “adem, geest”, duša “adem, ziel”, vŭz-dŭchnąti, dychati “ademen”, lit. dvesiù dvė̃sti “hijgen”, dvãsė “adem, geest”, dùsti “beginnen te hijgen”. Misschien is het znw. germ. *ðeuza- een gesubstantiveerd onz. bnw., vgl. ags. dêor “vermetel”, ohd. tiorlîh “wild”. Naast idg. dhewes- (vgl. ook dwaas) staat dhewâ-, dhû-, waarvan o.a. got. dauns v. “damp, geur”, on. daunu m. “stank”, lat. fûmus “rook”, gr. thūmós “gemoed, hartstocht, moed”, thūmiáō “ik brand wierook”, obg. dymŭ, lit. dúmai “rook”, oi. dhûmá- “rook, damp”, met ŭ mier. dumacha “nevels”; misschien nog alb. geg. dej, tosk. dεń “ik breng in een roes”; zie bij opdoemen. Dit dhû- zal wel identisch zijn met den gelijkluidenden wortel die bij deuvik vermeld werd; voor meerdere der boven geciteerde woorden, ook voor dier zelf kunnen we even goed van een wortelbet. “in hevige beweging zijn” als “ademen” uitgaan. Zie ook dol II, dons en duizelen.

C.B. van Haeringen (1936), Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Supplement, Den Haag

dier. “Lit. dvāsė” lees: “lit. dvasià (gen. dvāsios)”. Zie deuvik Suppl.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

dier 2 o. (meisje), Mnl. id., niet dierne, deerne, maar hetz. als dier.

dier 1 o. (levend wezen), Mnl. id., Onfra. id., Os. dior + Ohd. tior (Mhd. tier, Nhd. tier), Ags. déor (Eng. deer), Ofri. diár, On. dýr (Zw. djur, De. dyr), Go. dius: Ug. *deuz-, Idg. *dheu̯s-: Lat. bestia (*dhu̯êzdhiâ), Oier. déo (*dhu̯eso-) = adem, Osl. duchŭ = adem, Lit. dvesiŭ = hijgen: Idg. wrt. dh(e)(e)s = ademen (cf. Lat. animal, anima); dus niet verwant met Gr.thḗr.

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

F. Aarts (2017), Etymologisch Dictionairke vaan ’t Mestreechs, Maastricht

dier (zn.) beest; Aajdnederlands dier <901-1000>.

Thematische woordenboeken

N. van der Sijs (2005), Groot Leenwoordenboek

dier (alle -en zijn gelijk, maar sommige zijn gelijker dan andere) (vert. van Engels all animals are equal, but some are more equal than others); (politiek --) (vert. van Grieks politikon zōion)
Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

dier ‘beest’ -> Japans dōbutsu ‘dieren, lett. bewegende schepsels’; Chinees dongwu ‘dieren’ <via Japans>.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

dier* beest 0901-1000 [WPs]

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

dheu-4, dheu̯ǝ- (vermutlich: dhu̯ē-, vgl. die Erw. dhu̯ē-k-, dhu̯ē̆-s-) ‘stieben, wirbeln, bes. von Staub, Rauch, Dampf; wehen, blasen, Hauch, Atem; daher dampfen, ausdünsten, riechen, stinken; stürmen, in heftiger, wallender Bewegung sein, auch seelisch; in heftige, wirbelnde Bewegung versetzen, schütteln’, Nominalbildungen: dhū-li-, dhū-mo-

Mit m-Formantien:
Ai. dhūmá-ḥ m. ‘Rauch, Dampf’, dhūmāyati ‘raucht, dampft’ = lat. fūmāre, formell auch = ahd. tūmōn ‘sich im Kreise drehen’;
gr. θῡμός ‘Gemütswallung, Leidenschaft, Mut’ (θῡμιάω noch rein sinnlich ‘rauche, räuchere’; θῡμάλ-ωψ ‘Kohlenmeiler’, θυμικός ‘leidenschaftlich’, θῡμαίνω ‘zürne’ usw.);
lat. fūmus ‘Rauch, Dampf, Qualm, Brodem’ (fūmāre s. oben);
lit. dū́mai Pl. ‘Rauch’, lett. dũmi Pl., apr. dumis ds.;
aksl. dymъ ‘Rauch’;
mit ŭ: mir. dumacha Pl. ‘Nebel’ (nir. dumhach aus *dhumuko- ‘neblig, dunkel’); gr. θύμος, -ον ‘Thymian’ (starkriechende Pflanze wie auch θύμβρα, θύμβρον ‘Satureja thymbra L.’ s. Boisacq m. Lit.; nach Niedermann Gl. 19, 14 zu russ. dubrávka, dubróvka ‘Potentilla Tormentilla’, dasnach Berneker 215 zu aksl. dǫmbъ ‘Eiche’ [s. unten S. 264] gehört).
Lat. fimus ‘Mist, Dünger’ (als *dhu̯-i-mos auf Grund von suffio, -īre erwachsen);
mit idg. ou: ahd. toum ‘Dampf, Dunst, Duft’, as. dōmian ‘dampfen’.
Dazu Farbenadjektive der Bed. ‘rauchfarben, nebelgrau, düster’: ai. dhūmrá- ‘rauchfarben, grau, braunrot, trüb (auch vom Verstand)’, dhūmala- ‘rauchfarben, braunrot’;
lit. dum̃blas ‘Schlamm, Moor auf dem Grund eines Teiches’, lett. dubl’i ‘Schlamm, Kot’ (vermutlich = ai. dhūmra-; vgl. aber unten S. 268 und Mühlenbach-Endzelin I 509), lett. dũmal’š ‘dunkelfarbig, braun’, dũmaîns ‘rauchfarben’, dumjš, fem. dumja ‘dunkelbraun, fahl, trüb (von den Augen), dumm’, dumûksnis ‘Sumpf’, dumbra zeme ‘schwarzes Moorland’, dum̃bris, dum̃brs ‘Quelle, Moor, Morast’ (vgl. Mühlenbach-Endzelin I 514; ausführlich über solche Moorbezeichnungen nach der Farbe Schulze Kl. Schr. 114);
vgl. mit dem Farbnamensuffix -no-: lett. dûńi, dùńas Pl. ‘Schlamm’;
mit -ko-, bzw. von der Wurzelerw. mit -k-: lett. dûksne, dùkste ‘Sumpf, Pfuhl, Morast’ :dũkans ‘Schweißfuchs, dunkelfarbig’;
mit -g-: lett. duga ‘zäher Schleim, der auf dem Wasser schwimmt’, dugains ûdens ‘unreines Wasser’, d. uguns ‘dunkle, getrübte Flamme’, dungans ‘Schweißfuchs’ (wenn letzteres nicht aus*dumgans, vgl. bal̃gans ‘weißlich’, salgans ‘süßlich’);
mit -t- toch. В tute ‘gelb’?

Mit l-Formantien :
Ai. dhūli-, dhūlī f. ‘Staub, staubiger Erdboden, Blütenstaub’, dhūlikā ‘Nebel’, alb. dëlënjë ‘Wacholder’ (als ‘Räucherholz’, aus *dhūlīni̯o-), lat. fūlīgo ‘Ruß’, mir. dūil ‘Wunsch, Begehr’ (*Gemütswallung, wie θῡμός), lit. dū́lis m. ‘Räucherwerk zum Forttreiben der Bienen’, dùlkė ‘Stäubchen’, lett. dũlãjs, dũlẽjs ‘mehr rauchende als brennende Fackel zum Honigausnehmen’; lit. dul̃svas ‘rauchfarben, mausgrau’; ablautend russ. dúlo ‘Mündung (eines Gewehrs, einer Kanone’), dúlьce ‘Mundstück eines Blasinstruments’ (usw., s. Berneker 237; erst slav. Ableitungen von duti ‘blasen’).

Verba und einzelsprachliche Nominalbildungen:
ai. dhūnṓti (dhunōti, dhuváti) ‘schüttelt, bewegt hin und her, facht an’, Fut. dhaviṣyati, Perf. dudhāva, Pass. dhūyáte, Partiz. dhutá-ḥ, dhūtá-ḥ ‘geschüttelt’, mpers. dīt ‘Rauch’; ai. dhunāti ‘bewegt sich hin und her, schüttelt’, Partiz. dhūnāna-, dhūni- f. ‘das Schütteln’, dhūnayati ‘bewegt hin und her, schüttelt’, dhavítram n. ‘Fächer, Wedel’, dhavitavyà- ‘anzufächeln’; av. dvaidī ‘wir beide bedrängen’? (*du-vaidī); Kuiper Nasalpräs. 53 stellt hierher ai. dhvajati (Dhp. 7, 44), av. dvažaiti ‘flattert’ (dazu ai. dhvajá-ḥ ‘Fahne’) aus *dhu̯-eg- (?);
arm. de-dev-im ‘schwanke, schaukle’ (vgl. das ebenfalls redupl. Intensiv dhvajá-ḥ ai. dō-dhavīti);
gr. θύ̄ω (ἔθῡσα), lesb. θυίω ‘stürme einher, brause, tobe, rauche’ (*dhu-i̯ō, ῡ aus θύ̄σω, ἔδῡσα, wie auch ū im ai. Pass. dhūyáte und anord. dȳja ‘schütteln’ Neubildung ist; in der Bed. ‘rase’ vielleicht aus *dhusi̯ō, s. dheu̯es-), θυάω, θυάζω ds., θύελλα ‘Sturm’ (s. S. 269 unter dheu̯es-), ep. θύ̄νω ‘fahre einher, stürme daher’ (*θυνϝω), θυνέω ds. (*θυνέϝω), θῦνος πόλεμος, ὁρμή, δρόμος Hes. Mit der Bed. ‘rauchen (Rauchopfer), riechen’: θύ̄ω (θύ̄σω), τέθῠκα ‘opfere’, θυσία ‘Opfer’, θῦμα ‘Opfertier’, θύος n. ‘Räucherwerk (daher lat. tūs), Opfergabe, Opfer’ (davon θυεία ‘Mörser’? s. Boisacq m. Lit.), θυόεις, θυήεις ‘von Opferdampf oder Räucherwerk duftend’, θύον ‘ein Baum, dessen Holz wegen seines Wohlgeruches verbrannt wurde’, θυία, θύα ‘Thuya’, θυηλή ‘Opfergabe’ ( : ion. θυαλήματα : att. θῡλήματα, *θῠϝα- : *θῡ-, s. Bechtel Lex. 168 f., Boisacq s. v.), θῠμέλη ‘Opferstätte, Altar’.
Auf Grund der Bed. ‘(zusammen)wirbeln’ θί̄ς, θῑνός ‘Sandhaufen, bes. Düne, Gestade, Sandbank, Haufen überhaupt’, aus *θϝ-ῑν, gebildet wie ακτί̄ν-, γλωχί̄ν-, δελφί̄ν-, ὠδί̄ν-, vgl. gr. θίλα ‘Haufen’ (Hes.), zur Bed. unten nhd. Düne; kaum mit Schwyzer Gr. Gr. I 5702 zu ai. dhíṣṇya- ‘auf einen Erdaufwurf aufgesetzt’;
alb. geg. dêj, tosk. dënj ‘berausche’, Med. ‘schwinde dahin, schmelze’ (*deuni̯ō, vgl. got.dauns ‘Dunst’), dêjet ‘fließt, schmilzt’;
lat. suf-fiō, -fīre ‘räuchern’ (suffīmentum ‘Räucherwerk’; über fĭmus s. oben) aus *-dhu̯-ii̯ō, wie fio ‘werde’ aus *bhu̯-ii̯ō, foeteo, -ēre ‘übel riechen, stinken’ auf Grund eines Partiz. *dhu̯-oi-to-s (wie pūteō von *pūtos);
hierher (als *Aufgeschüttetes) gall., urir. Δοῦνον, latin. dūnum, air. n. s-St. dūn ( : lat. fūnus, s. S. 260) ‘Burg’ (*Hügel), acymr. din (ncymr. dinas) ds.; air. dú(a)ë, arch. dóë ‘Wall’ (*dhōu̯i̯o-); air. dumae m. ‘Hügel’, gall. GN Dumiatis; auch air. dé f. Gen. dīad ‘Rauch’, mir. dethach ds. (*dhu̯ii̯at-);
ags. dūn m. f. ‘Höhe, Berg’, engl. down ‘Sandhügel, Düne’, mnl. dūne, mnd. dǖne, daraus nhd. Düne; vgl. zur Bedeutung klr. vý-dma ‘Düne’ zu slav. dъmǫ ‘blase’; hingegen ist germ. *tū-na- ‘Zaun, eingehegter Platz’ (aisl. ags. tūn ds., ‘Stadt’, nhd. Zaun) wohl kelt. Lw.;
anord. dȳja ‘schütteln’ s. oben;
got. dauns f. ‘Geruch, Dunst’ (*dhou-ni), anord. daunn m. ‘Gestank’ (vgl alb. dej; über ahd. nhd. dunst s. unter der Wurzelform *dheu̯es-); anord. dūnn m. ‘Daune (daraus mnd. dūne, wovon wieder nhd. Daune; vgl. mndl. donst ‘Daunen, Staubmehl’ = dt. Dunst; s. Falk-Тогp u. dun); as. dununga ‘deliramentum’ ( oder ū?); aisl. dūni ‘Feuer’;
lit. dujà f. ‘Stäubchen’, dujė ‘Daune’; dvỹlas ‘schwarz, schwarzköpfig, vom Rinde’, ablaut. dùlas ‘fahlgrau’;
slav. *dujǫ, *duti (z. B. russ. dúju, dutь) ‘blasen, wehen’, ablautend *dyjǫ in sloven. díjem, díti ‘wehen, duften, leise atmen’; aksl. dunǫ dunǫti (*dhoun-) ‘blasen’ (ablautend mit ai. dhū̆-nóti, -nāti, gr. θύ̄νω);
toch. A twe, В tweye ‘Staub’.
Vgl. noch das vielleicht ursprungsgleiche *dheu- ‘laufen, rinnen’.

Wurzelerweiterungen:
I. bh-Erw.: dheubh- ‘stieben, rauchen; neblig, verdunkelt, auch vom Geist und den Sinnen’.
Gr. τύφω (θῦψαι, τῠφῆναι) ‘Rauch, Dampf, Qualm machen; langsam verbrennen, sengen; Pass. rauchen, qualmen, glimmen’, m. τῦφος ‘Rauch, Dampf, Qualm; Benebelung, Torheit, dummer Stolz’, τετῡφῶσθαι ‘töricht, aufgeblasen, hoffärtig sein’, τῡφῶς, -ῶ oder -ῶνος ‘Wirbelwind, Ungewitter’, τῡφεδών, -όνος ‘verheerender Brand’, τῡφεδανός, τῡφογέρων ‘geistesschwacher Alter’; τυφλός ‘blind, dunkel, blöde’, τυφλόω ‘blende’, τυφλώψ ‘blind’, τυφλώσσω ‘werde blind’.
Air. dub (*dhubhu-) ‘schwarz’, acymr. dub (*dheubh-), ncymr. du, acorn. duw, mcorn. du, bret. dū́ ‘schwarz’, gall. Dubis ‘Le Doubs’, d. i. ‘Schwarzwasser’; wohl auch mir. dobur ‘Wasser’, cymr. dwfr, corn. dour (d. i. dowr), bret. dour (d. i. dur) ds., gall. Uerno-dubrum Flußname (‘Erlenwasser’) sind nach derselben Anschauung benannt; vielleicht sind aber die kelt. Worte mit idg. b anzusetzen und gehören zu dheub- ‘tief’ (unten S. 268), da ‘tief’ und ‘schwarz’ leicht identisch sein können. So kann der pomerell. FlN Dbra (*dъbra) ebensogut mit lett. dubra, ksl.dъbrь identisch sein.
Got. daufs (-b-) ‘taub, verstockt’, anord. daufr ‘taub, träge’, ags. dēaf ‘taub’, ahd. toup (-b-) ‘taub, stumpfsinnig, unsinnig’, anord. deyfa, mhd. touben ‘betäuben, kraftlos machen’, ablautend nd. duff ‘schwül (Luft), matt (Farbe), gedämpft (Laut)’, ndl. dof, mhd. top ‘unsinnig, töricht, verrückt’, ō-Verb: ahd. tobon, as. dovōn ‘wahnsinnig sein’, ags. dofian ‘rasen’, ē-Verb: ahd. tobēn, nhd. toben, sowie (als Partiz. eines st. V.) anord. dofinn ‘stumpf, schlaff, halbtot’, wozu dofna ‘schlaff, schal werden’; anord. dupt n. ‘Staub’, norw. duft, dyft f. ds., mhd. tuft, duft ‘Dunst, Nebel, Tau, Reif’, ahd. tuft ‘Frost’, nhd. Duft ‘feiner Geruch’ (oder zur Wurzelf. dheup-, s. unten);
got. (hraiwa-)dūbō, anord. dūfa, ags. dūfe, ahd. tūba ‘Тaube’ (nach der dunkeln Farbe).
Nasaliert got. dumbs, anord. dumbr, ags. dumb ‘stumm’, ahd. tumb ‘stumm, dumm, unverständlich’, as. dumb ‘einfältig’. Doch scheint ein *dhu-m-bhos ‘dunkel’ auch durchs Slav. gestützt zu werden (s. unten).
Vielleicht (Berneker 215) aksl. dǫbъ ‘Eiche, dann Baum überhaupt’ als ‘Baum mit dunkelm Kernholz’ wie lat. rōbur. Dagegen kann bei lett. dumbra zeme ‘schwarzes Moorland’ usw. b Einschublaut zwischen m und r sein, s. oben, ebenso bei lit. dum̃blas ‘Schlamm’ (mhd. tümpfel, nhd. Tümpel, Prellwitz KZ. 42, 387, vielmehr zu nhd. tief, mnd. dumpelen ‘untertauchen’, s.Schulze SBpr.Ak. 1910, 791 = Kl. Schr. 114).
Daneben dhūp- in: ai. dhūpa- m. ‘Rauch, Räucherwerk’, ahd. tūvar, tūbar ‘wahnsinnig’ (auch in Duft? s. oben).

2. dh-Erw.: dheu-dh- ‘durcheinanderwirbeln, schütteln, verwirren’.
Ai. dṓdhat- ‘erschütternd, ungestüm, tobend’, dúdhi-, dudhra- ‘ungestüm’, wohl auch dúdhita- (Beiwort von tamas ‘Finsternis’) etwa ‘verworren, dicht’;
gr. θύσσεται· τινάσσεται Hes. (*θυθι̯εται), θύσανος ‘Troddel’, hom. θυσσανόεις ‘mit Troddeln oder Fransen behangen’ von *θυθι̯α (*dhudhi̯a = lett. duža ‘Bündel’), τευθίς, τεῦθος, τευθός ‘Tintenfisch’ (‘das Wasser trübend, verwirrend’);
germ. *dud-, geminiert *dutt- und *dudd-: dän. dude, älter dudde ‘Taumellolch’ (aber über isl. doðna ‘gefühllos werden’ s. oben S. 260), nd. dudendop, -hop ‘schläfriger Mensch’, afries. dud ‘Betäubung’, norw. dudra ‘zittern’, ags. dydrian ‘täuschen’; mit -dd-: engl. dial. dudder ‘verwirren’, dodder ‘zittern, wackeln’, engl. dodder ‘briza media, Zittergras’; mit -tt-: mndl.dotten, dutten ‘verrückt sein’, mnd. vordutten ‘verwirren’, mhd. vertutzen, betützen ‘betaubt werden, außer Fassung geraten’, isl. dotta ‘vor Müdigkeit nicken’;
ähnlich, auf Grund von *dhu̯edh-: ostfries. dwatje ‘albernes Mädchen’, dwatsk ‘einfältig, verschroben’, jütisch dvot ‘an der Drehkrankheit leidend’.
Mit dem Begriff des wirren Gerankes schwed. dodra, mhd. toter m. ‘Dotterkraut, cuscuta’, mengl. doder, nengl. dodder ‘Flachsseide’, ndl. (vlas)-doddre ds. Nach Falk-Torp u. dodder wäre das Wort als Bezeichnung für gewisse Pflanzen mit gelben Blüten auf den Eidotter übertragen: as. dodro, ahd. totoro, ags. dydring ‘Ei-dotter’ (-ing beweise die Ableitung von Pflanzennamen); eher ist dafür ‘Klumpen’ = ‘dicke Masse’ im Gegensatz zum zerfließenden Eiweiß die vermittelnde Bed. gewesen (Persson) oder vgl. norw. dudra ‘zittern’ das elastische Zittern dieses gallertartig wippenden Kerns; vgl. aisl. doðr-kvisa ‘ein Vogel’.

3. k-Erw.: dhu̯ēk-, dhū̆k- und dheuk-:
Ai. dhukṣatē, dhukṣayati mit sam- ‘facht (bläst) das Feuer an, zündet an, belebt’, dhūka- m. (unbelegt) ‘Wind’;
lit. dvė̃kti, dvėkúoti, dvėkterėti ‘atmen, keuchen’, dvõkti ‘stinken’, dvãkas ‘Hauch, Atem’, dùksas ‘Seufzer’, dūkstù, dū̃kti ‘rasend werden, rasen’, dū̃kis ‘Raserei’, lett. dùcu, dùkt ‘brausen, tosen’, ducu, ducêt it. ‘brausen’, dūku (*dunku), duku, dukt ‘matt werden’; Farbbezeichnungen wie lett. dũkans ‘dunkelfarbig’ (s. oben) schlagen vermutlich die Brücke zu:
ahd. tugot ‘variatur’, tougan ‘dunkel, verborgen, geheimnisvoll, wunderbar’, n. ‘Geheimnis, Wundertat’, as. dōgalnussi ‘Geheimnis, Schlupfwinkel’, ags. dēagol, dīegle ‘heimlich’, ahd.tougal ‘dunkel, verborgen, geheim’; auch ags. dēag f. ‘Farbe, fucus’, dēagian ‘färben’, engl. dye.

4. l-Erw.: dh(e)u̯el- (vgl. dazu oben die l-Nomina wie ai. dhūli-) ‘aufwirbeln, trüben (Wasser, den Verstand); trübe, dunkel, geistig schwach’.
Gr. θολός ‘Schlamm, Schmutz, bes. von trübem Wasser, der dunkle Saft des Tintenfisches’ (= got. dwals), Adj. ‘trübe’, θολόω ‘trübe’, θολερός ‘schlammig, trübe, verfinstert; verwirrt, betört’;
Δύαλος, Name des Dionysos bei den Paionen (Hes.) ‘der Rasende’, illyr. Δευάδαι· οἱ Σάτ[υρ]οιὑπ’ ‘Iλλυριῶν (Hes.);
air. dall ‘blind’, clūas-dall ‘taub’ (‘gehörblind’), cymr. corn. bret. dall ‘blind’ (über *du̯allos < *du̯l̥los aus *dhu̯l̥no-s);
got. dwals ‘einfältig’, anord. dvala f. ‘Zögerung’; ablautend as. ags. dol ‘albern, töricht’, ahd. tol, tulisc ‘töricht, unsinnig’, nhd. toll, engl. dull ‘dumm, fade, matt (auch von Farben)’, anord. dul f. ‘Verhehlen, Einbildung, Hochmut’, dylja ‘verneinen, verhehlen’ und andererseits anord. dø̄lskr (*dwōliska-) ‘töricht’; as. fardwelan st. V. ‘versäumen’, afries. dwilith ‘irrt’; ags. Partiz. gedwolen ‘verkehrt, irrig’, ahd. gitwełan ‘betäubt sein, säumen’, anord.dulinn ‘eingebildet’; Kaus. anord. dvelja ‘aufhalten, verzögern’, as. bidwellian ‘aufhalten, hindern’, ags. dwelian ‘irreführen’, ahd. *twaljan, twallen, mhd. twel(l)en ‘aufhalten, verzögern’; anord. dvǫl f. ‘Verzögerung’, ags. dwala m. ‘Verirrung’, ahd. gitwolo ‘Betörung, Ketzerei’; got. dwalmōn ‘töricht, wahnsinnig sein’, ags. dwolma, as. dwalm ‘Betäubung’, ahd. twalm ‘Betäubung, betäubender Dunst, Qualm’, anord. dylminn ‘gedankenlos, leichtsinnig’, dän. dulme ‘schlummern’.

5. n-Erw. : dhu̯en(ǝ)- ‘stieben, heftig bewegt sein; wirbelnder Rauch, Nebel, Wolke; benebelt = dunkel, auch von der Verdunkelung des Bewußtseins, dem Sterben’.
Ai. ádhvanīt ‘er erlosch, schwand’ (vom Zorn, eigentlich ‘verdunstete, zerstob’), Kaus.dhvā̆nayati ‘verdunkelt’, Partiz. dhvāntá- ‘dunkel’, n. ‘Dunkel’;
av. dvan- mit Präverbien ‘fliegen’ (apa-dvąsaiti ‘macht sich auf zum Davonfliegen’, upa-dvąsaiti ‘kommt herzugeflogen’, Kaus. us-dvąnayat̰ ‘er lasse in die Höhe fliegen’); dvąnman- n. ‘Wolke’, aipi-dvąnara- ‘wolkig, neblig’, dunman- ‘Nebel, Wolke’;
gr. θάνατος ‘Tod’, θνητός ‘sterblich’ (*dhu̯enǝtos und *dhu̯n̥̄tós), dor. θνά̄σκω ‘sterbe’, nach den Präs. auf -ίσκω umgebildet att. ἀποθνῄσκω (-θανοῦμαι, -θανεῖν), lesb. θναίσκω ds. (Schwyzer Gr. Gr. I 362, 709, 770);
lett. dvans, dvanums ‘Dunst, Dampf’, dviñga ‘Dunst, Kohlendampf’ (Mühlenbach-Endzelin I 546).

6. r-Erw.: dheu̯er- (dhu̯er-, dheur-) ‘wirbeln, stürmen, eilen; Wirbel = Schwindel, Torheit’.
Ai. (unbelegt) dhōraṇa- n. ‘Trab’, dhōrati ‘trabt’ (= sl. dur-, s. unten); vielleicht dhurā́ Adv. ‘gewaltsam’; dhāṭī ‘Überfall, nächtlicher Überfall’, wenn mind. Entw. aus *dhvārtī ‘Heranstürmen’;
vielleicht gr. ἀ-θύ̄ρω (*ἀ- = ‘in’ + *θυρι̯ω) ‘spiele, belustige mich’, ἄθυρμα ‘Spiel, Spielzeug; Schmuck, Putzsachen’ (wenn ‘spielen’ aus ‘springen’);
lit. padùrmai Adv. ‘mit Ungestüm, stürmisch’, apr. dūrai Nom. Pl. ‘scheu’;
russ. durь ‘Torheit, Albernheit, Eigensinn’, durě́tь, ‘den Verstand verlieren’, durítь ‘Possen treiben’, durák ‘Narr’, dúra ‘Närrin’, durnój ‘schlecht, häßlich, übel’, dial. ‘unvernünftig, wütend’, durníca ‘Bilsenkraut, Taumellolch’, klr. dur, dura ‘Betäubung, Taumel, Narrheit’, serb. dȗrīm, dúriti se ‘aufbrausen’ usw.;
toch. A taur, В tor ‘Staub’?

WP. I 835 ff.; WH. I 499 f., 561 f., 57 If., 865; Trautmann 62 f., Schwyzer Gr. Gr. I 686, 696, 703.

dheu̯es-, dhu̯ē̆s-, dheus-, dhū̆s- ‘stieben, stäuben, wirbeln (nebeln, regnen, Dunst, Staub; aufs seelische Gebiet angewendet: gestoben, verwirrt sein, betäubt, dösig, albern), stürmen (vom Wind und aufgeregtem Wesen), blasen, wehen, hauchen, keuchen (Hauch, Atem, Geist, Gespenst, animal; riechen, Geruch)’, Erweiterung von dheu̯-4; auch Ausdrücke für ‘dunkle Farben’ scheinen als ‘nebelgrau, staubfarben’ angereiht werden zu sollen.

Ai. dhvaṁsati ‘zerstiebt, zerfällt, geht zugrunde’, Partiz. dhvastá-, Kaus. dhvaṁsáyati, dhvasáyati ‘bestäubt, vernichtet’, dhvasmán- m. ‘Verdunkelung’, dhvasirá- ‘bestäubt, besprengt’, dhvasrá- ‘bestäubt, unkenntlich’, dhvásti- f. ‘das Zerstäuben’ (= ahd. tunist, dun(i)st ‘Wind, Sturm, Hauch, Dunst’, ags. afries. dūst ‘Staub’), dhūsara- ‘staubfarbig’; zur Bildung (*dhu̯-és-mi, Konj. dhéu-s-ō neben *dhu-n-és-mi, Konj. *dhu̯-én-s-ō) vgl. Kuiper Nasalpräs. 41;
gr. θύ̄ω (θυίω) ‘blase, stürme, woge, rauche, opfere’ als *dhŭ-i̯ō (ῡ aus θύ̄σω, ἔθῡσα) zur einf. Wz. *dheu̯- (s. S. 262), vielleicht aber in der Bed. ‘rase’ aus *dhŭs-i̯ō, wie θυῖα f. ‘Bacchantin’, θυιάς ds. (θυάζω ‘bin von bacchischem Taumel erfaßt’) wohl aus *dhŭs-i̯a wegen θυστάδες· Βάκχαι Hes. und θύσθλα ‘von den θυῖαι getragene Gegenstände’, θυστήριος Beiname des Bacchus;
lat. furō -ere ‘rasen, wüten’ kann *dhusō sein, so daß Furiae = gr. θυῖαι; vgl. auch v. Blumenthal IF. 49, 172 zu δύσμαιναι· Βάκχαι; ἐχθύσση· ἐκπνέυσῃ Hes.; aber θύελλα ‘Sturm, Windsbraut’ wohl Femininisierung eines *θυελος ‘stürmend, rasend’, wohl aus *θυϝελος; θῡμός ‘Zorn’ ist = θῡμός ‘anima’ und nicht wegen lett. dusmas ‘Zorn’ auf eine verschiedene Grundform *θυσμός zurückzuführen; vgl. Mühlenbach-Endzelin I 521;
Ablautform *dhu̯es- in hom. θέειον und θέιον (mit metr. Dehnung zu θήιον), att. θεῖον ‘Schwefeldampf, Schwefel’ (*θϝεσ-(ε)ιον?).
Vielleicht hierher θεός ‘Gott’ wegen lit. dvasià ‘Geist’, mhd. getwās ‘Gespenst’ und Formen wie gr. θέσ-φατος ‘von Gott gesprochen’, θεσπέσιος, θέσπις ‘göttlich’ als *θϝεσός aus *dhu̯esos nach Hirt Indog. Gr. I 195, Pisani REtIE. 1, 220 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 450, 458, WH. I 102; Lit. bei Feist 122;
alb. dash ‘Widder, Schaf (*Tier), nach Jokl (L.-k. Unters. 240) aus *dhu̯osi̯-;
lat. vielleicht furō, s. oben; fimbria f. ‘Tierzotte, Franse’ vielleicht aus *dhu̯ensriā; mit der Ablautform dhu̯ē̆s- : februō, -āre ‘reinigen, religiös sühnen’ von februum ‘Reinigungsmittel’ (sabin. nach Varro), wie auch Februārius ‘Reinigungsmonat’, auf Grund von *dhu̯es-ro- ‘räuchernd’; fērālis ‘zu den Unterirdischen, den Toten gehörig’ wahrscheinlich auch hierher;
ob bēstia, bēllua ‘wildes Tier, Ungeheuer’ als *dhu̯estiā, *dhu̯ēslou̯ā hierher gehören, ist des Anlauts wegen trotz WH. I 102 äußerst zweifelhaft;
gallorom. dūsius ‘daemon immundus, incubus’, daraus lad. eng. dischöl, nhd. westfäl. dūs, bask. tusuri ‘Teufel’; vgl. Pedersen Ét. celt. 1, 171; air. dāsacht ‘Wut’, dāistir immum ‘ich werde rasend’ (*dhu̯ōs-t-, ablaut. mit ags. dwǣs usw.); air. dōë ‘träge’, vielleicht als *dhousio- zu nhd. dösig;
ags. dwǣs ‘dumm, töricht’, mnd. dwās ds., mhd. twās, dwās m. ‘Tor, Narr, Bösewicht’, getwās n. ‘Gespenst; Torheit’ (vgl. zur ersteren Bed. mhd. tuster n. ‘Gespenst’; zur Dehnstufe air. dāsaid); ablaut. ags. dysig ‘albern’, engl. dizzy ‘schwindelig’, mnd. dūsich ‘betäubt, schwindelig’, nd. düsig, dösig, ahd. tusic ‘hebes’, mnd. dūsen, dosen ‘gedankenlos dahingehen’, engl. doze ‘duseln’, nhd. (ndd.) Dusel (in der Bed. ‘leichter Rausch’ vgl. nhd. mdartl. dusen ‘zechen’ und mhd. tūsen ‘lärmen, sausen’);
dazu: norw. dūsa ‘duseln’, anord. dūsa ‘sich still verhalten’, dūs ‘Windstille’, dūra ‘schlafen’, mhd. türmen ‘schwindlig sein, taumeln’ usw.;
mit germ. au: mhd. dōsen ‘sich still verhalten, schlummern’, tōre ‘irrsinnig, Narr’, nhd.Tor, töricht, mnd. dōre m. ‘Tor, Geisteskranker’;
mit der Bed. ‘stäuben, verstauben, zerstreuen’: mhd. tæsen, dæsen ‘zerstreuen’, verdæsen ‘vernichten’ (aus *dausjan), norw. mdartl. døysa ‘aufhäufen’, wohl ursprüngl. von ‘Staub- und Abfallhaufen’, unter welcher Mittelbed. auch anord. dys f. ‘aus Steinen aufgeworfener Grabhügel’, norw. mdartl. dussa ‘ungeordneter Haufe’ angereiht werden kann;
mit der Bed. ‘stieben, Staubregen u. dgl.’: norw. duskregn ‘Staubregen’, duska, dysja ‘fein regnen, rieseln’, engl. dusk ‘trübe’, nhd. bair. dusel ‘Staubregen’; westgerm. *dunstu- ‘Ausdünstung’ (s. oben S. 263) in ahd. tun(i)st ‘Wind, Sturm’, mhd. tunstDunst’, ags. afries. dūst n. ‘Staub’ (anord. dust n. ‘Staub’ ist mnd. Lw.), dän. dyst ‘Mehlstaub’, mnd. nnd. dust m. ‘Staub, Spreu, Hülse’;
mit der Bed. ‘atmen - animal’: got. dius n. ‘wildes Tier’ (*dheus-), anord. dȳr n. ‘Vierfüßler, wildes Tier’, ahd. tior ‘Tier’, ags. dēor ‘wildes Tier’, Adj. ‘heftig, wild, tapfer’;
lit. dvesiù, dvesiaũ, dvė̃sti ‘atmen, den Geist aushauchen, verenden’, lett. dvẽsele f. ‘Atem, Seele, Leben’, ablaut. (*dhu̯os-), lit. dvasas m., dvasià f., Gen. dvãsios ‘Geist’, ‘Atem’, lett. dvaša ‘Atem, Hauch, Geruch’ (: russ. dvochatь, idg. *dhu̯os-); schwundstuf. (*dhū̆s-), lit. dùsas ‘Seufzer’ und ‘Dunst’ (= klr. doch), dūstù, dùsti ‘außer Atem kommen’, lett. dust ‘keuchen’, dusmas ‘Zorn’, lit. dūsiù, dūsė́ti ‘schwer aufatmen, seufzen, keuchen’, dū́sauti ds.; lit. daũsos f. Pl. (*dhous-) ‘die obere Luft, Paradies’, dausìnti ‘lüften’;
russ. dvóchatь, dvochátь ‘keuchen’ (s. oben); aksl. (vъs)dъchnǫti ‘aufatmen, aufseufzen’, klr. doch ‘Hauch’ (*dъchъ), aksl. dychajǫ, dyšǫ, dychati ‘atmen, hauchen, wehen’, duchъ (: lit. daũsos) ‘Hauch, Atem, Geist’, duša ‘Atem, Seele’ (*dhousi̯ā), dušǫ, duchati ‘hauchen, blasen, vom Wind’ usw.
Worte für düstere Farben (‘staubfarbig, nebelgrau’) :
Ai. dhūsara- ‘staubfarbig’ (s. oben); lat. fuscus ‘dunkelbraun, schwarzgelb, schwärzlich’ (*dhus-qo-), furvus ‘tiefschwarz, finster’ (*dhus-u̯o-), ags. dox (*dosc) ‘dunkel’, engl. dusk ‘trübe; Zwielicht’ (= lat. fuscus; vgl. auch norw. dusmen ‘neblig’), mit Formans -no- ags. dunn (kelt. Lw.?), as. dun ‘spadix’, anord. dunna ‘anas boschas’, as. dosan, ags. dosen ‘kastanienbraun’, ahd. dosan, tusin ‘gilvus’ (westgerm. Lw ist lat. dosinus ‘aschgrau’); mir. donn ‘dunkel’, cymr. dwnn ‘subfuscus, aquilus’, gall. PN Donnos usw. (*dhu̯osnos).

WP. I 843 f., WH. I 102, 386, 472 f., 570 ff., Trautmann 64 f.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal