Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

daad - (handeling)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

daad zn. ‘handeling’
Onl. dāt ‘daad’ in deda (lees dade) sina an farnamen ‘zijn daden namen ze waar’ [10e eeuw; W.Ps.], in de samenstelling misdat ‘misdaad’ [10e eeuw; W.Ps.], misdadi (mv.) ‘misdaden’ [10e eeuw; W.Ps.]; mnl. dat ‘handeling’ [1200; CG II, Servas], daet [1260-1280; CG II, Wr.Rag.], dade (mv.) [1290; CG II, En.Cod.].
Os. dād; ohd. tāt (nhd. Tat); oe. dēd, dǣd (ne. deed); ofri. dēd (nfri. die(d); on. dáð (nzw. dåd ‘handeling’); got. ga-dēþ, alle in de betekenis ‘handeling’, got. missa-dēþs ‘misdaad’< pgm. *dēdi- ‘handeling’.
Verwant met vele woorden in talen buiten het Germaans, met betekenissen als ‘het leggen, het plaatsen’, bijv. Grieks thésis ‘inzetting, ordening’, zie → these, Latijn con-ditio ‘vestiging’, zie → conditie, Oudkerkslavisch blago-dětĭ ‘genade, gunst’, Litouws dėtys (mv.) ‘eierstok (van vogels)’, Avestisch ni-ðāti- ‘het neerleggen, uitdoen (van kleding)’, Sanskrit dhiti- ‘het plaatsen’ < pie. *dheh1-ti- naast *dhh1-ti-, afleiding (met achtervoegsel -ti- voor het vrouwelijk verbaalabstractum, zoals in vormingen als → macht, en met ablautstrap zoals in het verl.deelw.) van de verbaalwortel *dheh1- ‘leggen, plaatsen’, zie → doen.
daadkrachtig bn. ‘energiek; doeltreffend’. Nnl. (zelfstandig gebruikt) een daadkrachtige ‘een werklustig, energiek persoon’ [1930; WNT Aanv.], daadkrachtige genade ‘genade met werkelijk gevolg’ [1943; WNT Aanv.]. Samenstelling uit daad en krachtig (zie → kracht), als leenvertaling van Duits tatkräftig, afleiding van Tatkraft [18e eeuw]. ♦ daadwerkelijk bn. ‘metterdaad’. Nnl. daadwerkelijk [1914; WNT Aanv.]. Samenstelling met → werkelijk, wellicht onder invloed van Duits tatsächlich ‘inderdaad, daadwerkelijk’.

EWN: ♦ daadkrachtig bn. 'energiek; doeltreffend' (1930)
ANTEDATERING: daadkrachtig verdedigd [1841; Vlissingsche courant (KB) 5/7]
EWN: ♦ daadwerkelijk bn. 'metterdaad' (1914)
ANTEDATERING: ook daadwerkelyk daar na toe hebben gezonden [1750; E.Mercurius 2, 9]
[J. Luif (2010-2018), 'Oudere dateringen van woorden uit het EWN', in: Trefwoord (bewerkt)]

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

daad* [handeling] {oudnederlands dāt 901-1000, middelnederlands daet} oudsaksisch dād, oudhoogduits tāt, oudengels dæd, oudnoors dāð, gotisch gadēþs; ablautend bij doen. De uitdrukking op heter daad is een vertaling van latijn in flagrante delicto.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

daad znw. v., mnl. daet, onfrank. (mis)dāt, os. dād, ohd. tāt, ofri. dēd(e), oe. dæd (ne. deed), got. ga-dēþs v. ‘daad’, on. dāð v. ‘daad, flinkheid’. — osl. blago-dětǐ ‘genade, gunst’, lit. dėtys mv. ‘het leggen van de kip’, av. ni-ðātay ‘het neerleggen, uittrekken (van kleren)’ < idg. *dhē-ti naast *dhǝ-ti in oi. dhiti- ‘het plaatsen’, gr. thésis ‘inzetting, ordening’, lat. conditio ‘vestiging’; verbaalnomen van de verbaalwortel *dhē ‘leggen, plaatsen’. — Zie: doen.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

daad znw., mnl. duet (d) v. = onfr. (mis)dât (d), ohd. tât (nhd. tat), os. dâd, ofri. dêd(e), ags. dæ̂d (eng. deed), got. ga-deþs v. “daad”, on. dâð v. “id., flinkheid” Evenals obg. blago-dêtǐ “genade, gunst”, lit. dělys mv. “lege des huhns”, inf. obg. děti, lit. děti “leggen”, av. ni-δátay- “het neerleggen, uittrekken (van kleederen), verbergen” uit idg. *dhe-ti- v. “het leggen”, nomen actionis van den wortel dhê- (zie doen); met ablaut oi. -hiti-, gr. thésis “inzetting”, lat. con-diti-o “toestand, voorwaarde”.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

daad v., Mnl. daet, Onfra. en Os. dâd. + Ohd. tât (Mhd. tat, Nhd. tat), Ags. dæ’d (Eng. deed), Ofri. déde, On. dáđ (Zw. dåd, De. daad), Go. deþs, van Germ. wrt. , Idg. wrt. dhē (z. doen).

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

daad ‘handeling’ -> Fries daad ‘bewuste handeling’; Zweeds † dat ‘sterke prestatie’ (uit Nederlands of Nederduits).

Dateringen of neologismen

Nicoline van der Sijs (2015-heden), Jaarwoordenzoeker ‘Een woord uit elk jaar 1800-heden’, zie ook bij Onze Taal

Wacht op onze daden! [kreet] (1849). In november 1849 lanceert de liberale politicus Johan Rudolph Thorbecke (1798-1872) zijn eerste kabinet (1849-1853) met de spreekwoordelijk geworden woorden: “Wacht op onze daden!”

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

daad* handeling 0901-1000 [WPs]

Idioomwoordenboeken

F.A. Stoett (1923-1925), Nederlandsche Spreekwoorden, Spreekwijzen, Uitdrukkingen en Gezegden, drie delen, 4e druk, Zutphen

389. Op heeter daad,

d.w.z. terwijl de daad nog heet is, nog niet bekoeld; terwijl men bezig is met, gedurende het bedrijven van de daad; eene vertaling van het lat. in flagranti (delicto); vgl. fr. en flagrant délit; hd. auf der Tat, in flagranti ertappen; eng. in the (very) act. In de middeleeuwen noemde men dit metter verscher daetDit beteekent thans in Antwerpen: zonder toeven, zonder uitstel; Antw. Idiot 327. Dezelfde beteekenis had op heeter daad of op de heete daad, op de daad in de 17de eeuw.; 17de eeuw: op heeter daet, op de versse daad of op het stuk; Zuidnl. op de daad betraapt zijn, op de daad betrapt zijn, terwijl men bezig is (Teirl. 245); vgl. hd. auf frischer Tat en zie Ndl. Wdb. III, 2182; VI, 402; XI, 284.

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

dhē-2 ‘setzen, stellen, legen’, Nominalbildungen: -dhē-, dh-i-, -dh-o-; dhē-k-ā; dhē-li-, dhē-lo-; dhē-men-, dhē-mi-, dhǝ-mi-, dhō-mo-, dhǝ-mo-; dhe-dh-mo-; dhē-no-; dhē-tel-; dhē-tē̆r-, dhǝ-tē̆r-; dhē-to-, dhǝ-to-, dhē-tu-

Ai. dádhāti, av. daδāiti ‘er setzt’, apers. Impf. Sg. adadā ‘er hat eingerichtet’, ai. Aor.á-dhā-m ‘ich setzte’, Med. 3. Sg. á-dhita (= gr. ἔθετο) ; to-Partiz. ai. hitá-ḥ (-dhitá-ḥ in ved.Kompositis) ‘gesetzt’ (= lat. con-ditus, ab-ditus, crēditus, wohl auch gr. θετός ‘gesetzt, bestimmt’), mit Vollstufe av. apers. dāta- (= lit. dė́tas ‘gesetzt’, apr. sen-ditans Akk. Pl. f. ‘gefaltet’, auch gr. θητόν· βωμόν Hes., eig. ‘Aufgestelltes, Aufsatz’); Inf. ai. dhā́-tum (= lit. dė́tų Supin., aksl. dětь ‘zu setzen’ : lat. [spät] conditus, -ūs m. ‘Gründung’, Supin. -um, , vgl. auch ai. dhā́tu-ḥ), m. ‘Bestandteil, Satz’, av. vīδātu- n. ‘Begründung, feste Fügung’); i̯o-Präs. ai. dhāyatē ‘setzt für sich’ (= lett. dêju, dêt ‘Eier legen’, dẽju dẽt ‘zusammenlöten’, aksl. dějǫ ‘lege’, ačech. děju ‘tue, mache’); Perf. ai. dadhā́u, dadhimá, av. 3. Sg. daδa (: gr. τέθεμαι, lat. -didī, osk. prú-ffed, ahd. teta usw.).
Arm. ed Aor. ‘er setzte’ (= ai. á-dhāt; 1. Sg. edi, 2. Sg. edir), Präs. dnem ‘ich setze’(*dinem, idg. *dhē-no-, vgl. russ. dĕ́nu ‘setze, stelle, lege’, skr. djènēm ‘tue, stelle, lege’);
phryg. εδαες ‘posuit’ (*e-dhǝ-es-t? eher = hitt. da-a-iš);
gr. τίθημι ‘setze’ (Aor. ἔθηκα - s. unten -, ἔθεμεν, ἔθετο, Fut. θήσω, Partiz. θετός);
messap. hi-pa-des ‘ posuit’ (*g̑hi-po-dhēs-t, J. B. Hofmann KZ. 63, 267);
lat. abdere ‘wegtun, verstecken, ἀποτιθέναι’, con-dere ‘gründen, einlegen; bergen, bedecken’ (dazu Cōnsus [*kom-d-to-] Gott des Ackerbaues), perdere ‘vernichten’, crēdere ‘glauben, vertrauen’ (s. u. *kered- ‘Herz’); über Einmischung von zu dare gehörigen Formen s. WH. I 362; Perf. condidī usw., osk. prú-ffed ‘posuit’ (*-fefed).
Mit einer k-Erw. lat. faciō, -ere, fecī (: ἔθηκα), factum ‘tun, machen’, osk. fakiiad, umbr. fac̣ia ‘faciat’, fakurent Fut. II ‘fecerint’, praen. (Manios-Inschrift) FheFhaked ‘fecit’, osk. fefacit Konj. Perf. ‘fecerit’, fefacust Fut. II ‘fecerit’;
mit *fēk- umbr. feitu, fetu ‘facito’:
facilis ‘(tunlich) leicht’, umbr. fac̣efele ds.; faciēs ‘Aussehen, Erscheinung, Antlitz’, facinus, ponti-fex, arti-fex bene-ficus u. dgl.; zur Bed. von interficiō ‘töte’ (‘*lasse verschwinden’) vgl. ai. antar-hita-ḥ ‘verschwunden’.
Dieselbe k-Erw. außer in gr. ἔθηκα auch in θήκη ‘Behältnis’, ai. dhā-ká-ḥ ‘Behälter’ und phryg. αδ-δακετ ‘afficit’, Med. αδ-δακετορ; ven. vhaχsθo ‘fēcit’ (*fak-s-to, das f wohl aus dem Ital.); hitt. dak-ki-eš-zi (dakkeszi) ‘macht, stellt hin’ (: lat. facessō), dak-šu-ul (daksul) ‘freundlich’ (: alat. facul); vielleicht toch. A tākā ‘ich wurde’, B takāwā ds. (anders Pedersen Toch. 194);
gall. dede ‘posuit’; vgl. lat. con-, ab-, crē-didī, ahd. teta ‘ich tat’; air. -tarti ‘gibt’ (*to-ro-ad-dīt aus *dhē-t), Perf. do-rat (*to-ro-ad-dat aus *dhǝ-t), Thurneysen Gr. 35;
ahd. tōm, tuom, as. tōn, ags. dōm ‘tue’, Inf. ahd. tuon, as. ags. dōn (*dhō-m) ‘tun’, Prät. ahd. teta ‘ich tat’ (2. Sg. tāti, Pl. tātu-m; nach dem Typus got. sētum umgebildet), as. deda (2. Sg. dedōs, 3. Pl. dādun, dedun), ags. dyde < dudi (s. oben zu ai. dadhā́u); Part. Perf. Pass. ahd. gi-tān, ags. dōn ‘getan’ aus *dhē-no- = aksl. o-děnъ ‘umgelegt, bekleidet’;
in der Endung des schwachen Präter. (got. salbō-dēdun usw.) pflegt man meist die Wurzel dhē- zu suchen, hingegen in got. kunþa ‘erkannte’, das idg. -t- enthalten muß, eine andere Bildung anzunehmen. Vgl. Hirt, Idg. Gr. IV, 99, Sverdrup NTS. 2, 55 ff., Marstrander, NTS. 4, 424 f., Specht KZ. 62, 69 ff., Kretschmer Sbb. Wien, 225. Bd., 2. Abh., 6 f.
lit. dė́ti ‘legen, stellen’, Präs. 2. Pl. alt deste (*dhe-dh-te), Sg. demì, desie-s, dest(i) (vgl. Būga Kalba ir s. 158, 213), neugebildet dedù; lett. dêt (s. oben);
aksl. děti ‘legen’ (auch ‘sagen’), Präs. deždǫ (*dedi̯ō) und dějǫ (s. oben); dějǫ, dějati ‘legen, verrichten’; -va-Iterativ aksl. o-děvati ‘(umtun), bekleiden’, russ. děvátь ‘hinlegen, tun, setzen’;
dazu wohl lit. dėviù, dėvė́ti ‘Kleider anhaben’; ein formantisches auch in gr. *θοϝακος und (assim.) *θαϝακος, vgl. θοάζω ‘sitze’, ion. θῶκος (hom. θόωκος für θό[ϝ]ακος geschrieben) ‘Sitz’, θάβακον· θᾶκον ἤ θρόνον Hes., att. auch θᾶκος ds., hom. θαάσσω ‘sitze’, att. poet. θά̄σσω ds. (s. zur gr. Gruppe Bechtel Lexil. 161 f., Boisacq 335); vgl. auch thrak. -dava ‘Siedlung’ aus *dhēu̯ā oder *dhǝu̯ā; wohl Umbildung nach dem Nebeneinander *dō-: *dou- ‘geben’;
hitt. da-a-i (dāi) ‘setzt, legt’, 1. Sg. te-eḫ-ḫi (tehhi), 3. Pl. ti-an-zi (Pedersen Hitt. 91, 112 f., 166), Prät. 3. Sg. da-a-iš; vielleicht auch dak-ki-eš-zi (s. oben);
toch. A tā-, täs-, tas-, B tes- ‘legen’ (*dhē-s- Pedersen Toch. 186 f.);
lyk. ta- ‘legen’ (Pedersen. Lyk. und Hitt. 30 f.).
Wurzelnomina (in Zusammensetzungen): z. B. ai. vayō-dhā́-ḥ ‘Lebenskraft verleihend’, saṁ-dhā́ f. ‘Übereinkunft, Versprechen’ (: lit. arklì-dė ‘Pferdestall’), saṁ-dh-á-m ‘Vereinigung’ (: lit. sam-das), ratna-dh-á-ḥ ‘Schätze verleihend’, ni-dh-í-ḥ m. ‘Behälter, Schatz’, sam-dh-í-ḥ m. ‘Vereinigung, Bündnis, Sandhi’, av. gao-δi- ‘Milchbehälter’; lit. samdas ‘Miete, Pacht’, iñdas ‘Gefäß’, nuodaĩ ‘Gift’, (alt) núodžia ‘Schuld, Vergehen’, pãdis ‘der Henne unterlegtes Ei’, apr. umnode ‘Backhaus’, lit. pelùdė, lett. pelude ‘Spreubehälter’, aksl. obь-do n. ‘θησαυρός’, sǫ-dъ ‘κρίσις, κρῖμα’; vgl. Berneker 193 ff., Trautmann 47 f.; ob so auch aisl. oddr, ags. ord, ahd. ort ‘Spitze’ als *ud-dho-s ‘emporgerichtet’?
Nominalbildungen:
Ai. dhā́tar- m. ‘Anstifter, Gründer’, dhātár- ‘Schöpfer’ (vgl. auch aksl. dětelь ‘Täter’), gr. θετήρ, lat. con-ditor ‘Gründer, Stifter’;
vgl. *dhǝ-tlo- in air. dāl, acymr. datl, ncymr. dadl, abret. dadl ‘Versammlung’, nbret. dael ‘contestation, querelle’ (vgl. zur Bed. phryg. δουμος);
*dhǝ-ti- in ai. -dhiti-ḥ f. ‘das Stellen’, dēvá-hiti-ḥ ‘Göttersatzung’, gr. θέσις f. ‘Satzung, Ordnung’, lat. con-diti-ō f. ‘Gründung’; *dhē-ti-s in av. ni-δāiti- f. ‘das Niederlegen, Ablegen, Verbergen’, got. gadēds ‘Tat, Lage’, aisl. dāð ‘Tüchtigkeit, Tat’, ags. dǣd, ahd. tāt ‘Tat’, lit. dė́tis ‘Last’, Pl. dė́tys ‘Lege des Huhns, der Gans’, aksl. blago-dětъ ‘χάρις, Gnade, Dank’; *dhǝ-t- im thrak. ON Δάτος, alb. dhatë (*dhǝ-tā) ‘Stätte’; *dhō-t- in av. dami-dā-t ‘der die Kreatur erschafft’, lat. sacer-dōs ‘Priester’ (*sacro-dhōt-s).
Ai. dhāna-m ‘Behälter’, el. συνθῆναι (?) ‘Vertrag’, ahd. Partiz. gitān, ags. dōn ‘getan’, aksl. o-děnъ ‘(umgetan), bekleidet’; ai. dhána-m ‘Einsatz, Preis im Wettkampf usw.’, nidhánam ‘das Sichfestsetzen, Aufenthalt usw.’, gōdhana-m ‘Rinderbesitz’, av. gao-δana- n. ‘Milchgefäß’.
Ai. dhā́man- n. ‘Satzung, Gesetz, Wohnstätte, Schar usw.’, av. dāman-, dąman- n. ‘Stätte, Geschöpf’, gr. ἀνά-θημα ‘das Aufgestellte, Weihgeschenk’, ἐπί-θημα ‘das Daraufgestellte oder-gesetzte: Deckel; Bildsäule auf einem Grabe’, θημών m. ‘Haufe’; εὐθήμων ‘wohl in Ordnung haltend’; thrak. Pflanzenname κοα-δάμα· ποταμογείτων (Dioskor.) aus *ka-dhēmn̥ ‘Wassersiedlung’, ON Uscu-dama; sekundär (nach θέσις) gr. θέμα n. ‘hinterlegtes Geld, aufgestellte Behauptung, Satz;Stammform (Gramm.)’, vgl. auch Inf. θέμεναι; av. dāmi- f. ‘Schöpfung’, Adj. (auch fem.) ‘schaffend, Schöpfer’; gr. θέμις, Gen. ursprüngl. θέμιστος ‘*die fest und unverbrüchlich stehende’ als Göttinname, dann ‘Recht, Gesetz, Sitte’, θέμεθλα Pl. ‘die Grundlagen eines Gebäudes; das Tiefste, Innerste’, θεμέλιοι λίθοι ‘die Grundsteine’, hom. θεμείλια (ει metr. Dehnung) ‘Grundlage, Grund’;
tiefstufig: θαμά ‘*in Haufen; häufig, oft’, θαμινός ‘häufig, gehäuft’, hom. θαμέες, femin. θαμειαί Pl. ‘gehäuft, dicht gedrängt’ (von *θαμύς), θάμνος ‘Dickicht, Gebüsch, Strauch’; auf ein *dhǝ-mo- ‘Niederlassung, Wohnstätte’ (vgl. θαιμός· οἰκία, σπόρος, φυτεία Hes. [*dhǝmi̯o-], auch ai. dhāman- ‘Wohnstätte’) oder ‘Haufe, Schar (der Diener)’ bezieht man vielleicht mit Recht auch lat. famulus ‘Diener’, familia ‘Hausgenossenschaft’, osk. famel ‘famulus’, famelo ‘familia’, umbr. fameřias ‘familia’;
ō-stufig gr. θωμός ‘Haufe, Schober’; phryg. δουμος ‘σύνοδος, σύγκλητος, συμβίωσις’, lat. ab-dōmen ‘Unterleib’ als ‘pars abdita’, vgl. ahd. intuoma ‘exta’ (wäre lat. *indōmen), mnd. ingedōme, bayr. ingetum ds., got. dōms m. ‘Urteil, Ruhm’ (dōmjan ‘urteilen’; aus dem Germ. russ. dúma ‘Gedanke, Sorge; Ratsversammlung’ usw., s. Berneker 237), ags. dōm ‘Meinung, Sinn, Urteil, Gericht’, ahd. tuom ‘Urteil, Tat, Sitte, Zustand’, lit. domė̃, domesỹs ‘Aufmerksamkeit, Richten des Gedankens und Willens auf etwas’, auch lit. dėmė̃ ‘Mal, Zustand; ausgedachter Grund’ usw., dėmė́tis = domė́tis ‘sich merken, die Aufmerksamkeit worauf richten’.
Aisl. dǣll ‘facilis’ (*dhē-li-s); vgl. urnord. dalidun ‘sie machten’ (Prät. von germ. *dēlian), lit. pa-dėlỹs ‘der Henne unterlegtes Ei’, priedėlė̃, príedėlis ‘Beilage’, abg. dĕlo n. ‘Werk’, wozu (s. Berneker 195 f., Trautmann 48) aksl. dělja, děljьma m. Gen. ‘wegen’, lit. dė̃l, del̃, dė̃liai, lett. dẽl’ mit Gen. ‘wegen, um willen’.
An vereinzelten Bildungen vgl. noch gr. τεθμός (Pind.), θεθμός (lak. usw.), θεσμός (att.) ‘Satzung’ nach Thurneysen (KZ. 51, 57) zu air. dedm, cymr. deddf (*dhe-dh-mā) ds. (anders Schwyzer Gr. Gr. I 49212); θωή, att. θωά: ‘Strafe’. Sehr unsicher wird auf eine s-Erw. bezogen aisl. des (*dasjō) ‘Heustock, Heudieme’ (Lw. aus dem Air.?), air. dais (*dasti-) ‘Haufen, Heudieme’, womit E. Lewy (KZ. 52, 310) vielmehr osset. dasun ‘aufhäufen’ vergleicht.

WP. I 826 ff., WH. I 266, 362 f., 439 ff., 863, Trautmann 47 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 492, 686, 722, 725, 741, Pedersen Hitt. 141 ff., 192.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal