Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

blaas - (bolvormig voorwerp)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

blaas zn. ‘bolvormig voorwerp’
Mnl. blase ‘blaas, lichaamsdeel’ [1240; Bern.], blaes, blase ‘bobbel, bult’, in de uitdrukking niet een blase [1300-50; MNW-R]; vnnl. blasen (mv.) ‘luchtbellen’ [1630; WNT].
Afleiding van het werkwoord → blazen.
Os. blāse ‘(urine)blaas’; ohd. blāsa ‘(urine)blaas, blaar’ (nhd. Blase); nfri. blaas, blaze.

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

blaas* [bobbel, urineblaas] {blase 1201-1250} oudsaksisch, oudhoogduits blasa, van het ww. blazen.

blees* [bast van graankorrels] {1898} een dial. nevenvorm van blaas.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

blaas znw. v., mnl. blâse, os. ohd. blāsa ‘blaas’, behoort bij het ww. blazen.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

blaas znw., mnl. blâse v. = ohd. blâsa v. “vesica” (nhd. blase), os. błâsa v. “id.”, zw. blåsa v. “blaas”. Bij blazen.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

blaas v., Mnl. blase + Ohd. blâsa (Mhd. en Nhd. blase): stam van blazen.

blees v. (kaf), wellicht hetz. als blaas; vergel. Fr. balle ontleend aan Hgd. balg.

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

F. Debrabandere (2010), Brabants etymologisch woordenboek: de herkomst van de woordenschat van Antwerpen, Brussel, Noord-Brabant en Vlaams-Brabant, Zwolle

blees, zn.: hard vlies van het klokhuis, vlies van graankorrel, droge blaren van klaverhooi of stro. Hetzelfde woord als blees ‘kaf’ < blaas.

A.A. Weijnen (2003), Etymologisch dialectwoordenboek, Den Haag

blääs droge blaren van klaverhooi of stro (Hageland). Wschl. ~ oudnnl. bleisken ‘blaasje, zuchtje’ en dan ablautend ~ oijsl. blīstra ‘blazen, fluiten’. Evenals nl. blazen (= got. blēsan) en lat. flare ‘blazen’ uitbreidingen van een basis bhel ‘opblazen’. Er moet dan een metonymisch verband tussen ‘blazen (lichte wind)’ en ‘gemakkelijk loslatende droge blaren’ gelegd zijn.
Tuerlinckx 85, WNT 2823, IEW 120-122, 156, TT LIII, 101.

blees blaasje van zaadkorrel (Zeeland, Noord-Brabant). Met een umlaut veroorzakend suffix afgeleid van blaas.
Ghijsen 107, Elemans 61, eigen mat., WBD 1468.

J. van Donselaar (1989), Woordenboek van het Surinaams-Nederlands, Muiderberg

blaas (de, blazen), (ook:) 1. blaar. Hij keek om te zien hoe god die zon verplaatste, zonder één blaas op z’n rechterhand (Cairo 1978b: 193). - 2. luchtballonnetje. - Etym.: Bet. 1 is in N i.h.a. veroud., dial, in Zeeland en België (Ghijsen, WNT). Vgl. D Blase = id. Bet. 2 is in AN veroud. Vroeger was een varkensblaas kinderspeelgoed (‘een blaes aan een stock’, cit. uit 17e eeuw in WNT).

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

blaas ‘bobbel, blaar; urineblaas; ballon’ -> Zweeds blåsa ‘(vocht)bobbeltjes op de huid, zweertjes’ (uit Nederlands of Nederduits); Ambons-Maleis blas ‘blaar’; Kupang-Maleis blas ‘blaar’; Menadonees blas ‘blaar’; Ternataans-Maleis blas ‘blaar’; Creools-Portugees (Ceylon) blas ‘blaar’; Papiaments blas ‘urineblaas; ballon; puntkopkogelvis (Canthigaster rostrata)’; Sranantongo blâs ‘urineblaas; blaar; ballon; oplawaai’; Aucaans baasi ‘blaar’; Saramakkaans baási ‘urineblaas; blaar’; Sarnami blás ‘ballon’; Surinaams-Javaans blas ‘blaar; ballonnetje’ <via Sranantongo>.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

blaas* urineblaas 1240 [Bern.]

blaas* bobbel 1401-1425 [MNW]

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

bhlei-2 ‘aufblasen, schwellen, strotzen, überfließen’, Erw. von bhel- ds.

Norw. dial. bleime, aschwed. blēma ‘Hautbläschen’ (vgl. norw. bläema ds. unter bhel-, bh(e)lē-); dän. blegn(e) ‘Bläschen’ (*blajjinōn), ags. blegen f., engl. blain, mnd. bleine, älter dän.blen(e), aschwed. blena ‘Bläschen’ (*blajinōn).
Daß gr. φλῑά: ‘Türpfeiler, Türpfosten’ eig. ‘(*geschwollener =) dicker Balken’ sei (Prellwitz2 und Boisacq s. v.; Gdf. *bhlī-u̯ā oder -sā), bedürfte erst auswärtiger Bestätigung; τὰ φλιμέλια ‘Blutgeschwulst’ ist aus lat. flēmina verderbt.
bhleis-: aisl. blīstra ‘blasen, pfeifen’? (vgl. got. -blēsan unter bhel-, bh(e)l-ē-; jungeVariation mit i zur Nachahmung des hellen Tones?); vielleicht serb. blȋhām, blíhati ‘überschwemmen; speien; den Durchfall haben’; blȋhnēm, blíhnuti ‘anspritzen’, bulg. bličъ́, blíknъ, blíkvam ‘ergieße mich, ströme’ (wenn nicht als ursl. *blychajǫ zur u-Variante von gr. φλύω usw.).
bhleid- (vermutlich d-Präs. *bhli-d-ō).
Gr. φλιδάω ‘fließe von Feuchtigkeit über, schwelle davon auf’, ἔφλιδεν· διέρρεεν Hes., διαπέφλοιδεν· διακέχυται Hes., πεφλοιδέναι· φλυκτανοῦσθαι Hes., φλοιδάω, -έω, -ιάω ‘gären, brausen’, ἀφλοισμός ‘Schaum, Geifer’ (α- = ‘ἐν’); vermutlich auch φλοῖσβος ‘das Branden des Meeres, das Kampfgetümmel’, πολύφλοισβος θάλασσα (*φλοιδσβος, Formans nach Schallwörtern wie κόναβος, ἄραβος?);
vielleicht hierher mir. blāed ‘Gebrüll’ (daraus cymr. bloedd ds.);
engl. bloat ‘anschwellen’ (*blaitōn = φλοιδάω);
lett. blîstu, blîdu, blîzt und bliêžu, -du, -st ‘aufdinsen, dick werden’.

WP. II 210 f.

bhel-3, bhlē- ‘aufblasen, aufschwellen, sprudeln, strotzen’

Ai. bhāṇḍa- n. ‘Topf, Gefäß’ (*bhāln-da?); nach Thieme (ZDMG. 92, 47 f.) hierher av. barǝ-s-man- ‘Bündel von Zweigen’, ai. bársva m. Pl. ‘Wulst, Zahnfleisch’ (Lw. aus av. *barsman ‘Polster’); vgl. unten ahd. bilorn.
Arm. bełun ‘fruchtbar’ (: gr. φάλης), bełn-awor ds. (: gr. φαλλός), Adontz, Mél. Boisacq 9.
Gr. φαλλός, φάλης ‘penis’ (φαλλός aus *bhl̥nós oder *bhelnós; vgl. air. ball, nhd. Bulle); dazu φάλλαινα (Bildung wie λύκαινα), φάλλη ‘Walfisch’ (vgl. das wohl durch illyr. Vermittlung entlehnte lat. ballaena; auch mhd. bullich bezeichnet große Fischarten; identisch ist φάλλαινα ‘Nachtfalter’, über ἀφελής und Zubehör s. oben Z. 1; über ὄφελος s. u. phel-; nach Persson Beitr. 299 ach φλόμος (φλόνος) ‘Königskerze, Pflanze mit dicken wolligen Blättern, als *bh(e)lo-mo-s?
Vermutlich phryg. βάμ-βαλον, βά-βαλον ‘αἰδοῖον’ Hes., auch βαλλιόν ‘penis’; thrak. VN Τρι-βαλλοί.
Lat. follis ‘lederner Schlauch; Windball, Ballon; Blasebalg, Geldbeutel’ (*bhl̥nis oder *bholnis, vgl. die germ. Worte mit -ll- aus -ln-);
cymr. bâl f. ‘Erhöhung, Berggipfel’ (*bhl̥ā);
schwundstuf. air. ball m. ‘Glied, Körperteil’, dann ‘Teil, Ort, Fleck’ (auch am Körper), daher vielleicht auch cymr. ball ‘Epidemie’; cymr. balleg ‘Sack, Börse’; ablautendes bol, boll in cymr. dyrn-fol ‘Handschuh’, arfolli ‘schwanger werden’, ffroen-foll ‘mit geblähten Nüstern’ (: φαλλός); reduktionsstuf. mit Formans -ko- und einer Bed. wie ahd. bald (s. u.): nir. bale ‘stark’, cymr. balch, bret. balc’h ‘stolz, anmaßend’.
bhl̥- (bhel-) in aschwed. bulin, bolin ‘aufgeschwollen’, bulde, bolde, byld ‘Anschwellung, Geschwür; aisl. bulr, bolr m. ‘Baumstamm, Rumpf’, mnd. mhd. bole f. ‘Planke’ (nhd. Bohle); aisl. boli ‘Stier’, ags. bula ds., bulluc ‘junger Stier’, engl. bull, mnd. nhd. Bulle (als *bull-ōn = gr. *φάλλων von einem St. *bulla- = φαλλό-ς); hess. bulle ‘vulva’; aisl. bolli m. ‘Trinkschale’ (‘*kugeliges Gefäß’; mir. ballán ‘Trinkgefäß’ wohl aus dem Nord.), ags. bolla m. ‘Schale’, hēafodbolla ‘Hirnschale’, afries. strotbolla ‘Kehlkopf’, as. bollo ‘Trinkschale’, ahd. bolla f. ‘Wasserblase, Fruchtbalg oder Knoten des Flachses’, mhd. bolle f. ‘Knospe, kugelformiges Gefäß’, ahd. hirnibolla ‘Hirnschale’, nhd. Bolle, Roßbollen, mhd. bullich, bolch ‘großer Fisch u. a. Kabeljau’ (vgl. φάλλαινα), vgl. auch ahd. bolōn, mhd. boln ‘rollen, werfen, schleudern’ und mit der Bed. geschwollen = ‘dick, groß’, schwed. mdartl. bål, bol ‘dick undgroß, stark, sehr kühn’, aisl. poet. bolmr ‘Bär’; hierher wohl aisl. bulki ‘Schiffslast’, schwed. dän. bulk ‘Buckel, Knollen’;
auf ein heterokl. Paradigma (?) *bhelr̥, Gen. *bhelnés deutet ahd. bilorn m. f. ‘Zahnfleisch’ (*bilurnō ‘Schwellung, Wulst’), falls nicht aus *beluznō; germ. *bel-n- auch in hess. bille ‘penis’ (: bulle), mnd. (ars-)bille, ndl. bil ‘Hinterbacke’, schwed. fotabjälle ‘Fußballen, Zehenballen’;
ablautend ahd. ballo, balla, nhd. Ball, Ballen, ahd. arsbelli m. Pl. ‘Hinterbacken’, ags. bealluc m. ‘Hoden’ (*bhol-n-), aisl. bǫllr ‘Kugel, Ball, Hode’; aisl. bali ‘Erhöhung entlang dem Uferrande; kleine Erhöhung auf ebenem Boden’; mit Formans -to- und der Bed. ‘geschwollen’ = ‘hochfahrend, kühn’, got. bal-þaba Adv. ‘kühnlich’, balþei f. ‘Kühnheit’, aisl. ballr ‘furchtbar, gefährlich’, baldinn ‘trotzig’, ags. beald ‘kühn, dreist’, ahd. bald ‘kühn, dreist, schnell’, nhd. bald Adv.; dazu ags. bealdor ‘Fürst, Herr’, aisl. GN Baldr.
Mit Abtönungsstufe *bhōl- wohl norw. bøl ‘brünstig, von der Sau’ (ablautend bala ‘brünstig sein’).
Wurzelform bhlē-:
Gr. φλήναφος ‘Geschwätz, schwatzhaft’, φλην-έω, -άω ‘bin schwatzhaft’; ἐκωφλαίνω wie φαίνω von bhā-, Aor. ἐκφλῆναι ‘hervorsprudeln’;
lat. flō, flāre ‘blasen’ (wohl aus *bhlǝ-i̯ō), aber flēmina ‘Krampfadern’ ist wohl Lw. aus gr. φλεγμονή; norw. dial. blæma ‘Hautbläschen’; aschwed. blæmma ds.; ahd. blāt(t)ara, as. blādara ‘Blase, Blatter’, ags. blǣdre ds., Red.-St. aisl. blaðra ‘Bläschen, Blatter’, ahd. usw. blat ‘Blatt’; aisl. blā- in Zs. ‘übermäßig, sehr’; mit vorherrschender Bed. ‘blasen’ ahd. i̯o-Präs. blājan, blāen ‘blasen, blähen, aufblähen’, ags. blāwan ‘blasen’ (das w aus dem Perf.), ahd. blāt, ags. blæd ‘Wehen, Hauch, Windstoß’, aisl. blǣr ‘Windstoß’; mit -s- got. ufblēsan ‘aufblasen’, aisl. blāsa ‘blasen, keuchen, aufblasen; unpers.: aufschwellen’, ahd. blāsan ‘blasen’, blāsa ‘Blase’, blāst ‘Blasen, Hauch’, ags. blǣst, aisl. blāstr (*blēstu-) ‘Blasen, Hauch, Schnauben, Zorn’;
lett. blèņas ‘Possen’ stammt aus dem russ. Lw. blèdis ‘Betrüger’.
Hierher vielleicht got. blōþ ‘Blut’, s. bhel-4.

WP. II 177 f., WH. I 515, 524 f.Dazu bhel-4 ‘blühen’ usw. und die Erweiterungen bhelg̑h-, bhlē̆d-, bhleg-, bhlei-, bhleu- ‘schwellen’ usw.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal