Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

twijfel - (onzekerheid)

Etymologische (standaard)werken

M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdam

twijfel zn. ‘onzekerheid’
Onl. twīval ‘onzekerheid’ in de afleiding tuiulig ‘onzeker’ (glosse, letterlijk ‘twijfelig’) [951-1000; ONW], in thes nist zuivel nechein ‘daarover bestaat geen twijfel’ [1151-1200; Reimbibel]; mnl. twiuel ‘onzekerheid’ [1240; Bern.], twifel in Dat die coninc in twifele lach ‘dat de koning in twijfel verkeerde’ [1285; VMNW].
Zelfstandig gebruik van het gelijkvormige bn. mnl. twifel ‘onzeker’ zoals in in twiflen wane ‘in onzekere hoop’ [1321; MNW]. Dit is een oude samenstelling met als eerste lid een variant van de wortel van → twee. De etymologie van het tweede lid is onzeker. Mogelijk is er verband met het achtervoegsel → -voud, zie aldaar. De oorspr. betekenis is dan dus ‘tweevoudig’ en zal via ‘een tweevoudige gedachte hebbend’ tot ‘op twee gedachten hinkend, besluiteloos’ en algemener ‘onzeker (van zaken)’ hebben geleid.
Mnd. twivel, twifel (waaruit door ontlening nzw. tvivel); ohd. zwīval (nhd. Zweifel); ofri. twīvel, twīfil (nfri. twivel, twifel); got. tweifl; alle ‘twijfel, onzekerheid, aarzeling’, < pgm. *twī-fla-. Bij het bn.: os. twīfli ‘twijfelend, aarzelend’; ohd. zwīfali, zwīvali ‘id.’, zwīfal, zwīval ‘onzeker’ (vnhd. zweifel).
twijfelen ww. ‘onzeker zijn, besluiteloos zijn’. Mnl. twiuelen, twiulen ‘id.’ [1240; Bern.]. Afleiding van twijfel.

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen

twijfel* [aarzeling] {twivel, twif(f)el [wisselvalligheid, tweestrijd, vertwijfeling] 1201-1250} oudfries twivel, oudhoogduits zwifal, gotisch tweifl; afgeleid van tweetwist1.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden

twijfel znw. m., mnl. twîvel, twîfel ‘twijfel, onzekerheid, wanhoop’, mnd. twîvel, twîfel (vgl. os. twīfli ‘twijfelachtig’), ohd. zwīval m. o. (nhd. zweifel), ofri. twīvel, twīfil m., got. tweifl (4. nv.) ‘twijfel, aarzeling, onzekerheid’. Een korte vorm is ohd. zwivo m. ‘twijfel’, vgl. oe. getwæfan ‘scheiden’. — Men vergelijkt het 2de lid van het woord *twī-fla met dat van gr. di-ploũs, lat. duplus ‘tweevoudig’, waarvoor zie verder: vouwen.

Een andere formatie is mnl. twie ‘geschil’, os. tweho, ohd. zweho, oe. tweo m. < germ. *twiwjōn < idg. *du̯i-u̯iā, terwijl on. tȳja ‘twijfel’ < germ. *twija- , vgl. gr. doiē ‘twijfel’, oi. dvayá- ‘valsheid’.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haag

twijfel znw., mnl. twîvel, twîfel m. “twijfel, onzekerheid, wanhoop”. = ohd. zwîval m. o. (nhd. zweifel m.), mnd. twîvel, twîfel (os. al twîfli “twijfelachtig”), ofri. twîvel, twîfil m., got. tweifl acc. “twijfel, aarzeling, onzekerheid”. Evenals ohd. zwîvo m. “twijfel”, ags. ge-twæ̂fan “scheiden” bij twee. Twijfel kan òf van de verlengde basis germ. twîf- worden afgeleid òf als een idg. samenstelling worden beschouwd evenals lat. duplus, gr. diplós “dubbel” (zie vouwen). Met gelijke bet. met gutturaal formans ohd. zwëho, os. twëho, ags. twêo m. “twijfel” (ook met χ, maar met î: got. tweihnai “dubbel, twee”, on. tvênn “dubbel”, ags. betwêoh, betwêonum, eng. between “tusschen”), terwijl on. tŷja v. “twijfel” misschien op *twîjôn- teruggaat (vgl. dan mnl. twî m. “twist, twijfel”, ohd. zwî o. “tak” < *twī̆ja-). Voor de bet. vgl. lat. dubius “twijfelachtig”, gr. en doiḗi “in twijfel”, dízō, distázō “ik twijfel” (zie ook bij twist), déd(F)oika, arm. erknčim “ik vrees”, die alle bij twee hooren, ook ndl. in tweestrijd zijn, gr. diándikha mermērízien in gelijke bet.

C.B. van Haeringen (1936), Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Supplement, Den Haag

twijfel. Bij Got. tweihnai enz. nog ofri. twîne ‘tweeërlei’; zie over deze germ. vormen met χ bij twijg.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Den Haag / Gent

twijfel m., Mnl. twifel, twivel, Os. twîfal + Ohd. zwîval (Mhd. zwîvel, Nhd. zweifel), Ofri. twífil, Go. tweifls + Zend bifra-, Arm. kul (d.i. *dṷuṷl: z. twee), Gr. diploũs, Lat. duplus = dobbel, tweevoudig: alle afleid. van twee met een suff. dat bij den wortel van vouwen behoort. — Daarnevens Os. tweho, Ohd. zweho, Ags. twé + Lat. dubium = twijfel.

Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands

F. Aarts (2017), Etymologisch Dictionairke vaan ’t Mestreechs, Maastricht

twiefel (zn.) twijfel; Vreugmiddelnederlands twiuel <1240>.

G.J. van Wyk (2003), Etimologiewoordeboek van Afrikaans, Stellenbosch

1twyfel s.nw.
1. Toestand van onsekerheid. 2. Tipe geesteshouding.
Uit Ndl. twijfel (al Mnl.). Ndl. twijfel hou, soos ook twist (sien twis), oorspr. met die telw. twee verband, en beteken lett. 'op twee gedagtes hink'.

S.P.E. Boshoff en G.S. Nienaber (1967), Afrikaanse etimologieë, Die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns

twyfel: s.nw. en ww., besluiteloosheid, onsekerheid; (as ww.) besluiteloos/onseker wees; Ndl. twijfel en twijfelen (Mnl. twīvel/twīfel; twīvelen/twīfelen), Hd. zweifel en zweifeln; eerste lid hou verb. m. twee en tweede wsk. m. tweede lid v. Lat. (du)plus, Gr. (di)plous, “tweevoudig”; twyfel dus eint. “tweevoud” of “op twee gedagtes hink”.

Thematische woordenboeken

N. van der Sijs (2005), Groot Leenwoordenboek

benefit of the doubt (Engels benefit of the doubt)

T. Pluim (1911), Keur van Nederlandsche woordafleidingen, Purmerend

Twijfel (Os. twifal) is een afl. van twee (Hgd. zwei), al is ’t laatste lid niet duidelijk; het woord bet. tusschen twee gedachten of keuzen staan; vgl. ’t Mnl.: „Hoe mach u aen mi twien?” (twijfelen).

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

twijfel ‘aarzeling’ -> Deens tvivl ‘aarzeling’ (uit Nederlands of Nederduits); Noors tvil, früher tvivl geschrieben ‘aarzeling’ (uit Nederlands of Nederduits); Zweeds tvivel ‘aarzeling’ (uit Nederlands of Nederduits); Negerhollands twiefel, twieffel ‘aarzeling’; Sranantongo twèifel ‘aarzeling’; Surinaams-Javaans twèifel ‘aarzeling’ <via Sranantongo>.

Dateringen of neologismen

N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdam

twijfel* aarzeling 1240 [Bern.]

Overige werken

Julius Pokorny (1959), Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern.

du̯ō(u) ‘zwei’, m. (Satzdoppelform duu̯ōu), du̯ai f. n., daneben du̯ei-, du̯oi-, du̯i-, vgl. die Zusammenfassung bei Brugmann II2 2, 6-82 passim.

1. Ai. m. dváu, dvā́ (ved. auch duváu, duvā́) = av. dva m., ai. f. n. dvḗ (ved. auch duvḗ) = av. baē f. und n. ‘zwei’;
Instr. Dat. Abl. ai. d(u)vā́bhyām (mit geneuertem ā), av. dvaēibya (mit altem i-Diphthong, wie lit. dviẽm usw.), Gen. Sg. ai. d(u)váyoḥ; bei Zusammenrückung ai. d(u)vā-: d(u)vā-daśa ‘12’ (= gr. δώδεκα);
arm. erku ‘zwei’ (= ai. dvā́);
gr. hom. δύ(ϝ)ω (*δϝω in δώ-δεκα), Gen. Dat. ion. att. δυοῖν, woneben unflektiert hom. att. dor. usw. δύ(ϝ)ο (zur Form s. Schwyzer Gr. Gr. I 588 f.; zum Ansatz eines idg. *du̯ō s. Meillet BSL. 21, 273, auf Grund von arm. erko-tasan 12, lat. duŏ-dēnī, ai. dva-ká- ‘je zwei zusammen’, die sich aber nach Zusammensetzungen mit o-Stämmen im ersten Gliede gerichtet haben können, sowie von got. anord. as. ags. afries. wi-t ‘wir zwei’, anord. it, as. ags. git ‘ihr zwei’);
alb. m., düj f. ‘zwei’ (*duu̯ō, bzw. *duu̯ai);
lat. duo (aus *duō), f. duae (Neubildg.), umbr. (nur mit plur. Flexion) dur Nom. m. ‘duo’ (*duōs, *duūr), desen-duf Akk. m. (12), duir ‘duobus’, tuva Akk. n.;
air. dāu, Nom. Akk. m. (= ai. dvāu), vor Subst. (proklitische Form), fem. (= ai. dvḗ), neutr. n- ‘zwei’, acymr. bret. masc. dou, fem. cymr. dwy (usw.); gall. VN Vo-cor-ii, Vo-contii (vgl. Tri-corii) mit *u̯- neben du̯-; vgl. Thurneysen Gr. 182;
got. m. twai, f. twōs, n. twa, anord. tueir m., tuǣr f., tuau n., ags. m., twā f. (= ai. dvḗ); ahd. zwēne m., zwā, zwō f., zwei n. usw. (ahd. zweio ‘zu zweien’ ein Lok. Du. = lit. dvíejau, dvíejaus);
lit. dù m. (aus *dvúo = ai. dvā́), dvì f. (= ai. dvē); lett. divi m. f. (aus *duwi f. n.), apr. dwai m. f.; aksl. dъva m., dъvě f. n.;
toch. A m. wu, f. we, B m. f. wi (Neubildung); vgl. oben gall. vo-; hitt. ta-a-an (tān) ‘zweitens, zweiter’, ta-a-i-u-ga-aš (tāyugaš) ‘zwei Jahre alt’ (: lit. dveigỹs ‘zweijähriges Tier’?).
Über das erste Glied von εἴκοσι, vīgintī usw. (alte Dissimilation aus *du̯ī̆-, *du̯ei-dk̑mtī ??) s. u̯ī-k̑m̥t-ī ‘zwanzig’.
Im Kompositum idg. du̯i- und daraus unter unklaren Bedingungen entwickeltes di- : ai. dvi- (z. B. dvi-pád- ‘zweifüßig’), av. bi- (z. B. bi-māhya- ‘zwei Monate dauernd’), arm. erki (erkeam ‘zweijährig’), gr. δι- (z. B. δίπους; da δίφρος ‘Wagenstuhl, Sessel’ eher δί-, nicht δϝί-φρος war, ist, wenn nicht etwa dissimilatorischer Verlust des ϝ gegen den folgenden Labial φ vorliegt, auch für sonstiges δι- Entstehung aus idg. *du̯i- zu erwägen), alat. dui-, lat. bi- (z. B. dui-dens, bidens; über Formen wie diennium s. WH. I unter biennium, Sommer Hdb.3 223; umbr. di-fue ‘bifidum’ wohl lautgesetzlich aus du̯i-), anord. tve- (auch tvī-, s. u.), ags. twi-, ahd. zwi- (z. B. ags. twi-fēte ‘zweifüßig’, ahd. zwi-houbit ‘zweiköpfig’), lit. dvi- (z. B. dvì-gubas ‘zweifach’, apr. dwi-gubbus).
Ital. du- in lat. du-bius, -plus, -plex, -pondius, -centī, umbr. tuplak Akk. Sg. n. ‘duplex’, du-pursus ‘bipedibus’ ist Neuerung nach dem als du- gefühlten Stamme von duo; ebenso ist du- in umbr. duti ‘iterum’, pāli dutiyam ‘zum zweiten Male’ zu erklären; über lett. du-celes ‘zweiräderiger Wagen’ vgl. Trautmann 125, Mühlenhach-Endzelin I 509, Endzelin Lett. Gr. 358.
Hochstufiges du̯ei- in Kompositis ist zuzugeben fürs Kelt. (z. B. air. dē-riad ‘bigae’, díabul ‘zweifach’, cymr. dwy-flwydd ‘biennis’; air. dïas ‘Zweiheit von Personen’ wohl aus *du̯ei̯o-stho-) und fürs Germ. (z. B. anord. tuī-faldr ‘zweifach’ neben tuēfaldr; got. tweifla-, wohl n., ahd. zwīfal n. neben gr. δι-πλός, lat. duplus).
du̯oi- in ags. getwǣfan, twǣman ‘trennen, schneiden’ < *twaifjan, *twaimjan; vielleicht auch fürs Ar. (av. baēǝrǝzufraθah- ‘zwei Finger breit’, dvaēpa- n. ‘Insel’? oder eher aus du̯ai̯i-, wie wohl ai. dvēdhā ‘zweifach, in zwei Teile’, vgl. dvīpá- ‘Insel’ oben S. 51); vielleicht phryg. GN Δοίας, Gen. -αντος (*du̯oi-n̥t) ‘Zwilling’.
Slav. dvo-, dvu-, dvě- in Kompositis s. Berneker 247.
2. Ordinale: ai. dvitīya-, av. bitya-, dabitya-, apers. duvitiya- ‘zweiter’; u. duti ‘iterum’ (wohl Ersatz für *diti aus *du̯iti̯om nach du-, s. o.); arm. erkir, erkrord ‘zweiter’; alb. i-düte; alles junge Neubildungen.
3. Multiplikativadverb: du̯is ‘zweimal’: ai. dvíḥ (ved. auch duvíḥ), av. biš, gr. δίς, alat. du̯is, lat. bis, mhd. zwir ‘zweimal’ (aber nir. fo-dī = ai. n. dvē, Pedersen KG. I 301, II 127), germ. myth. PN Tuisto ‘Zwitter’;
durch u̯-Formans erweitert av. bižvat̰, anord. tysuar, tuisuar, ahd. zwiro, zwiror (zwiron, zwiront), mit lautlichem ? z-Schwund ags. twiwa, twiga, twia, tuwa, twie, afries. twia, twera, as. twio (zu diesen Formen zuletzt Loewe KZ. 47, 98 - 108, der im Formans an ai. kr̥tvas ‘male’ erinnert);
davon mit Formans -ko- ahd. zwisk, as. twisk ‘zweifach’ (s. u.), wohl auch arm. erkic̣s ‘zweimal’;
mit l-Formans ags. twislian ‘zweiteilen’, twisla ‘Zusammenfluß zweier Ströme’, nhd. Zwiesel ‘Gabelzweig’ (vielleicht enger zu *du̯is in der Bed. ‘entzwei’, s. u.);
mit t-Formans ai. dvitā́ ‘zweifach, doppelt’ (davon dvāitá-m ‘Dualität’), ap. duvitāparnam ‘in zwei Linien’, gthav. daibitā ‘wieder(?)’.
4. Multiplikativa: gr. διπλός, διπλόος, lat. duplus, umbr. dupla ‘duplas’, air. dīabul (*du̯ei-plo-; siehe auch oben got. tweifls), wozu vielleicht av. bifra- n. ‘Vergleich, Ähnlichkeit’ (: Wz. pel- ‘falten’, vgl. mit t-Erweiterung:)
gr. διπλάσιος (*pl̥t-io-), ion. διπλήσιος ‘mit beiden Händen geschwungen’, ahd. zwifalt ds.
Gr. δίπλαξ, lat. duplex, umbr. tuplak n. ‘duplex’ (: Wz. plāk- ‘flach, breit’); von Adv. z.B. duví-dhā, dvē-dhā (wohl *dvai̯i-dhā, da in den ältesten Texten dreisilbig zu lesen) ‘zweifach, in zwei Teile’, womit der Ausgang von air. dēde ‘Zweiheit von Sachen’ zusammenzuhängen scheint, sowie der von and. twēdi ‘halb’, ags. twǣde ‘zwei Drittel’, ahd. zwitaran ‘Mischling’, nhd. Zwitter.
Gr. δίχα ‘zweifach, in zwei Teile geteilt’ (nach hom. διχῃ̃, διχοῦ), woneben (durch Kreuzung mit *δι-θά zu ai. dvídhā) hom. διχθά ‘δίχα’, davon ion. διξός ‘zweifach’ (*διχθι̯ός oder *δικσός), und δισσός, att. διττός ds. (*διχι̯ός, Schwyzer Gr. Gr. I 598, 840); über hitt. dak-ša-an ‘Halbteil’ s. Pedersen Hitt. 141.
Hierher auch alb. degë ‘Zweig, Ast, Gebüsch’ (*du̯oi-ghā);
ahd. zwīg ‘Zweig’ (*du̯ei-gho-), ags. twig ‘Zweig’ (*du̯i-gho-); as. tōg(o), mnd. toch, ahd. zuog(o) ‘Zweig’ sind nach Formen des Kardinales mit twō- umgebildet;
lit. dveigỹs m. ‘zweijähriges Tier’, serb. dvìzāk ‘zweijähriger Widder’, alt dviz ‘zweijährig’ (: hitt. dāyugas, s. oben).
5. Kollektiva: ai. dvayá- ‘doppelt’ (dvayá-m ‘doppeltes Wesen, Falschheit’, nachved. ‘Paar’), Dat. f. dvayyái = hom. ἐν δοιῆι; dvandvám ‘Paar’ (aus ved. duvā́-duvā́ ‘bini’);
gr. hom. δοιώ, δοιοί ‘doppelt, zwei’ (mit Bewahrung des -ι̯- durch Einfluß von *δοῖ[ϝ]ιν), ἐν δοιῃ̃ ‘im Zweifel’ (ir. dīas aus *duei̯o-stho-?);
got. Gen. Pl. twaddjē (vgl. mit anderer Endung ai. Gen. Dual dváyos, lit. Gen. dviejų̃), anord. tueggia, ahd. zweiio, ags. m. twǣgen, f. twā, n. ‘zwei’ (s. darüber Sievers-Brunner 264), Nom. Akk. Pl. ahd. zwei (*du̯ei̯ā), woneben aus idg. *du̯ei̯o- ahd. mhd. zwī, g. zwīes m.n. ‘Zweig’ (der n-St. anord. tȳja ‘Zweifel’ vermutlich aus Nom. *tvīja, Gen. tȳju ausgeglichen);
bsl. du̯ei̯a- und duu̯ai̯a- in lit. dvejì, f. dvẽjos ‘zwei’ (das substantivische n. Sg. in dvẽja tíek ‘zweimal soviel’);
aksl. d(ъ)voji Adj. ‘zweifach, zwei’, d(ъ)voje n. Subst. ‘zwei Dinge’ (davon Ableitungen wie russ. dvojnój ‘doppelt’, dvójni ‘Zwillinge’, dvójka ‘Paar’, dvojník ‘zweidrähtiger Faden’, dvoítь ‘in zwei Teile teilen, zwei Fäden zu einem zusammendrehen’, usw., s. Berneker 247).
Mit -no- (z. T. auf Grund von du̯is):
arm. krkin ‘doppelt’ aus *(r)ki-rki-no-, idg. *du̯i-du̯is-no- (?) (L. Mariès REtIE. 1, 445);
lat. bīnī ‘je zwei’ (distributiv) und ‘zwei’ (kollektiv) aus *du̯is-no- (= germ. *twiz-na-);
germ. *twi-na- in ahd. zwinal, zwenel ‘gemellus’, zwiniling m., mhd. zwinilīn n. ‘Zwilling’, *twai-na- in as. twēne ‘zwei’, ahd. zwēne ds. (mit ē statt ei nach *zwē = got. twai, das es ersetzt hat), ahd. zwein-zug, as. twēn-tig, ags. twēn-tig ‘20’ (‘Doppelzehn’); germ. *twiz-na- in anord. tvennr, tvinnr ‘zweifach’, Pl. tvenner ‘zwei zusammengehörige’ (tvinna ‘verdoppeln’), ahd. zwirnēn, -ōn ‘zweifach zusammendrehen’, mhd. zwirn, mnd. twern ‘doppelt zusammengedrehter Faden’ wohl = ags. twīn, holl. twijn ‘Zwirn, Leinen’ (ags. getwinne ‘bini’, getwinnas ‘Zwillinge’ ist dann auf *twi-nja- zurückzuführen). Daneben auf Grund eines *twīha-, idg. *du̯ei-ko-, got. tweihnai ‘zwei’, ags. Dat. twēonum, betwēonum, engl. between ‘zwischen’;
lit. m. Pl. dvynaĩ, russ. dvójni ‘Zwillinge’.
Mit -ko-:
ai. dviká- ‘aus zweien bestehend, zweifach’ (dvaká- ‘paarweise’ verbunden nach ēkaká-);
ahd. zwe(h)o, as. twe(h)o, ags. twēo m. ‘Zweifel’, ags. be-twih, -tweoh ‘zwischen’, mid unctwīh ‘zwischen uns beiden’ (vgl. oben got. tweih-nai);
von du̯is- aus: ahd. zwisk, as. twisk ‘zweifach’, Pl. ‘beide’ Dat. Pl. ahd. (undar, en) zwiskēn, nhd. zwischen; dazu ags. getwisa m., as. gitwiso, mhd. zwiselinc ‘Zwilling’.
Mit du̯is- ‘zweimal’ identisch ist du̯is- ‘entzwei, auseinander’ in got. twisstandan ‘sichtrennen’ und den Ableitungen anord. tvistra ‘trennen’, mnd. afries. twist, mhd. zwist ‘Zwist (Entzweiung)’ und mengl. twist = anord. kvistr ‘Zweig’ (wie auch bair. zwist), ferner anord. kvīsl f. ‘gespaltener Zweig oder Werkzeug, Arm eines Flusses’ (dies mit idg. ei); ferner anord. tvis-var ‘zweimal’, tvistr ‘zwiespaltig, traurig’ (= ai. dviṣ̌ṭha- ‘zweideutig’, gr. *διστος in διστάζω ‘zweifle’, idg. *du̯i(s)-sto- : Wz. stā-, allenfalls du̯is-to- mit formantischem -to-), ags. twisla ‘Arm eines Flusses’, twislian ‘zweiteilen’, ahd. zwisila, nhd. Zwiesel ‘gabelförmiger Gegenstand, Zweig’, mhd. zwisel ‘doppelt’; hierher sehr wahrscheinlich ar. dviṣ- ‘hassen’ (s. unter *du̯ei- ‘fürchten’).
6. Idg. Nebenform dis- in lat. dis-, as. afries. te-, ti-, ags. te-, ahd. zi-, ze- (jünger zir- durch Verquickung von zi- und ir-) ‘zer-’, got. dis- ‘auseinander’ (wohl aus dem Lat. entlehnt, kaum vortonig aus *tis- = lat. dis-), alb. tsh- z. B. in tshk’ep ‘auftrennen’, gr. διά (d. i. nach μετά usw. aufgefülltes *δι[σ]ά), z. B. δια-σχίζω : lat. discindo, ‘durch’ (‘*mitten entzwei’), als Präf. auch ‘durch und durch’ = ‘sehr’ (äol. ζα-).

WP. I 817 ff., WH. I 104 ff., 354 f., 381 ff., 860, 861, Feist 484 ff., Trautmann 64, Schwyzer Gr. Gr. I 588 f., Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. Ill, 342 f.

pel-3a ‘falten’, pel-to- ‘Falte’, du̯ei-plo- ‘zweifach’

α. plo- als 2. Kompositionsglied in Adj. wie gr. ἁ-πλός ‘einfach’, δι-πλός, δίπλαξ ‘zweifach’ (vgl. arm. hał ‘Mal’), lat. simplus, duplus, duplex, triplus, triplex ‘ein-, zwei-, dreifach’, umbr. dupla ‘duplas’, tuplak Akk. Sg. n. ‘duplicem’, tripler ‘triplis’; mir. dīabul ‘doppelt’ (*du̯ei-plo-); got. twei-fls ‘Zweifel’, ahd. zvīfal ‘zweifelhaft’, m. ‘Zweifel’, wohl auch av. bifra- n. ‘Vergleich, Ähnlichkeit’, im Gr. daneben die Umbildungen des Typus ἁπλόος (zu πλοῦς) und ion. διπλήσιος; ferner mit alter t-Ableitg. (s. unten) διπλάσιος, dor. διπλάτιος usw. ‘doppelt, doppelt so groß’ (*pl̥ti̯o-; δίπαλτος ‘zweifach’ aus *δίπλατος).
β. alb. palë (*pol-nā) ‘Falte, Reihe, Joch, Paar’; gr. πέπλος m. ‘Frauengewand’; aisl. fel f. (*falja-) ‘Furche, Streifen, Falte’, norw. fela f. ‘Faltenmagen’.
γ. -to-Nomina und Verba: ai. puṭati ‘umhüllt mit’, puṭa- m. n. ‘Falte, Tüte, Tasche’ (*pulta-), mir. alt ‘junctura, artus’ (a Redukt. von idg. о, wie vielleicht auch ai. puṭa-), redupl. stark. V. got. falþan ‘fallen’, aisl. falda ‘den Kopf bedecken’, ags. fealdan, ahd. faltan ‘falten’, schwach. V aisl. falda ‘falten’, ags. fealdian, ahd. faltōn ds., aisl. faldr m. ‘Falte, Zipfel, Kopfputz der Frau’, feldr m. (*faldi-) ‘Mantel’, mhd. valte ‘Falte, Windung, Winkel’; got. ain-falþs, ahd. einfald, -t, aisl. einfaldr, ags. ānfeald ‘einfach’ u. dgl.

WP. II 55 f., WH. I 383 f.; vielleicht identisch mit pel-3b und pel-4.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Instituut voor de Nederlandse Taal