Meehelpen? Ga naar etymologieWiki
![]()
|
portie - (deel, hoeveelheid)Etymologische (standaard)werken
M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdamportie zn. ‘deel, hoeveelheid’ P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpenportie [(aan)deel] {portie, porcie 1265-1270} < oudfrans portion < latijn portionem, 4e nv. van portio, verwant met pars (2e nv. partis) [deel]. J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leidenportie znw. v., mnl. portie, porcie, met een gewijzigde uitgang uit fra. portion < lat. portio. N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haagportie znw., reeds mnl. Uit fr. portion of lat. portio met gewijzigden uitgang (vgl. passie). Ook elders is ’t lat. resp. fr. woord ontleend. Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands
F. Aarts (2017), Etymologisch Dictionairke vaan ’t Mestreechs, Maastrichtpoortie (zn.) portie; Vreugmiddelnederlands portie <1265-1270> < Frans portion. F. Debrabandere (2010), Brabants etymologisch woordenboek: de herkomst van de woordenschat van Antwerpen, Brussel, Noord-Brabant en Vlaams-Brabant, Zwolleposie, pose, sposie, zn. v.: portie; schotel, gerecht. Ook Vlaams. Met s-anticipatie spoossie. Volgens de bet. wellicht uit Mnl. portie, porcie ‘aandeel’. Fr. portion < Lat. portio. De r is dan geassimileerd aan de s. Maar de lange o in posie is dan wel vreemd. Veeleer verwachten we uit portie de vorm possie. Volgens een normale klankwettige evolutie beantwoordt potie aan Mnl. pocie, pocioen ‘drankje’ < Fr. potion < Lat. potio ‘drank’. Ongetwijfeld is er woordverwarring ontstaan. De Zeeuwse vorm is wel possie ‘deel, part’ < portie. F. Debrabandere (2007), Zeeuws etymologisch woordenboek: de herkomst van de Zeeuwse woorden, Amsterdampossie, posje zn. v.: portie, part, deel. Door assimilatie rs > ss uit portie, uitgesproken porsie. Mnl. portie, porcie ‘aandeel’. Fr. portion < Lat. portio. Wvl. en Ovl. hebben evenwel potie, posie, dat naar de klank [po:si] een andere verklaring vergt (Debrabandere 2002, 2005). F. Debrabandere (2005), Oost-Vlaams en Zeeuws-Vlaams etymologisch woordenboek: de herkomst van de Oost- en Zeeuws-Vlaamse woorden, Amsterdampochee (E), zn.: portie, deel. Volksetymologisch (o.i.v. Fr. pochée) en hypercorrect vervormd uit posie (zie i.v.). posie (B, W, ZO), pooise (G), sposie (ZO), zn. v.: portie; schotel, gerecht. Ook Wvl. potie, of met s-anticipatie spoossie (Kortrijk). Volgens de bet. wellicht uit Mnl. portie, porcie 'aandeel'. Fr. portion < Lat. portio. De r is dan geassimileerd aan de s. Maar de lange o in posie is dan wel vreemd. Veeleer verwachten we uit portie de vorm possie. Volgens een normale klankwettige evolutie beantwoordt potie aan Mnl. pocie, pocioen 'drankje' < Fr. potion < Lat. potio 'drank'. Ongetwijfeld is er woordverwarring ontstaan. De Zeeuwse vorm is wel possie 'deel, part' < portie. G.J. van Wyk (2003), Etimologiewoordeboek van Afrikaans, Stellenboschporsie s.nw. F. Debrabandere (2002), West-Vlaams etymologisch woordenboek: de herkomst van de West-Vlaamse woorden, Amsterdampotie (B, O, P: poosje), spotie (DB, K: spoossie), zn. v.: portie, aandeel; gerecht, gang. Mnl. portie, porcie ‘aandeel’. Fr. portion < Lat. portio. De r is geassimileerd aan de s. De vorm sposie door anticipatie van de s. Vreemd is de lange o; uit portie zouden we veeleer possie verwachten. Potie beantwoordt veeleer aan Fr. potion < Lat. potio ‘drank’, maar een betekenisverband is moeilijk. S.P.E. Boshoff en G.S. Nienaber (1967), Afrikaanse etimologieë, Die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kunsporsie: deel, so bv. by Trig (lRo T DLT 257); Ndl. portie (Mnl. portie/porcie), soos Hd. en Eng. portion, via Fr. portion uit Lat. portio (gen. portionis), “aandeel; gedeelte”. Thematische woordenboeken
N. van der Sijs (2005), Groot Leenwoordenboekportie (Frans portion)
Uitleenwoordenboeken
N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015portie ‘(aan)deel’ -> Frans † porce ‘(term uit de papierhandel:) voorraad van zes boeken papier (één boek = 25 vel)’; Indonesisch porsi ‘(aan)deel; zoveel als iemand krijgt bij een maaltijd’; Creools-Portugees (Batavia) porsi ‘(aan)deel’. Dateringen of neologismen
N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdamportie (aan)deel 1265-1270 [CG Lut.K] <Frans Overige werken
Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW. |