Meehelpen? Ga naar etymologieWiki

 

Jaarwoord generator van Genootschap Onze Taal

 

belasting - (bijdrage aan de overheid)

Uitleenwoordenboeken

N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015

belasting ‘verplichte bijdrage aan de overheid’ -> Fries belesting ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Indonesisch belasting ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Ambons-Maleis belasting ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Boeginees belâsteng ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Jakartaans-Maleis belasting ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Keiëes belastenga ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Kupang-Maleis balasteng ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Makassaars balasitêng ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Menadonees blastèng ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Minangkabaus balastiang ‘verplichte bijdrage aan de overheid’; Muna balasitei ‘verplichte bijdrage aan de overheid’ ; Papiaments belasting, belásten (ouder: belaste, belaster) ‘verplichte bijdrage aan de overheid (ouder ook: tol)’.

N. van der Sijs (2006), Klein uitleenwoordenboek, Den Haag

belasting. In het Indonesisch en het Papiaments is het Nederlandse woord belasting overgenomen. Dat ligt voor de hand: de Nederlanders waren vroeger de bestuurders, en ze legden dus hun belastingstelsel op. Tegenwoordig heeft in Indonesië het woord belasting plaatsgemaakt voor het autochtone pajak. Maar op het eiland Muna (zie herendienst) komt nog steeds balasitei voor, overgenomen via het Indonesisch.

Het Nederlandse woord wordt ook door migranten meegenomen naar hun land van oorsprong. Zo schrijft een lezer dat hij in Noord-Marokko in een café een stel Marokkanen in een gesprek dat verder in een van de Berbertalen werd gevoerd, het woord belasting hoorde gebruiken; het werd uitgesproken als /walastin/. Het zal hier gaan om mensen die in Nederland of België wonen of gewoond hebben. De slavist Jaap Kamphuis bericht:

Grappig is dat ik in het Macedonisch van in Nederland wonende Macedoniërs vaak het woord belasting hoor, uitgesproken op z'n Macedonisch. Waarom juist dit woord rechtstreeks wordt overgenomen weet ik niet, misschien dat belasting aangeeft dat het om heel wat meer gaat dan wat je in Macedonië aan danok (het normale woord voor 'belasting') moet betalen. Ik heb zelfs ooit een Macedoniër gesproken die ervan overtuigd was dat belasting een Macedonisch woord was.

Vermoedelijk wordt belasting gebruikt voor de belastingen die men aan de Nederlandse staat betaalt, terwijl de 'eigen' woorden voor belasting (zoals het Macedonische danok) de belastingen aanduiden die men betaalt in het vaderland.

Overige werken

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Hosted by Meertens Instituut