Meehelpen? Ga naar etymologieWiki
![]()
|
beer - (schuld(eiser))Etymologische (standaard)werken
P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpenbeer4 [schuld(eiser)] {1806-1807} < hoogduits Bär; overdrachtelijk gebruik van de dierennaam, evenals frans loup [wolf, schuld]. J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leidenbeer 5 znw. m. ‘schuld, schuldeiser’ is een overdrachtelijke aanwending van beer 2, uit het hd. in de 18de eeuw overgenomen. Thematische woordenboeken
N. van der Sijs (2005), Groot Leenwoordenboekbeer ‘schuld’ (Duits Bär of Bäre/Bere)
Dateringen of neologismen
N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdambeer schuld 1856 [WNT] <Duits Idioomwoordenboeken
F.A. Stoett (1923-1925), Nederlandsche Spreekwoorden, Spreekwijzen, Uitdrukkingen en Gezegden, drie delen, 4e druk, Zutphen178. Beer.Dit woord heeft in de studentenwereld de beteekenis van rekening, schuldeischer, in welken zin wij het uit het Duitsch hebben overgenomen, waar in de vorige eeuw bekend was einen Bären anbinden, schulden maken, naast einen Bären losbinden, zijn schuld betalen. In het Fransch kent men faire un loup, schuld maken; un crocodile, een schuldeischer. De schuldeischer wordt hier vergeleken met een schrikaanjagend dier, dat den schuldenaar beangstigt. De Russen zeggen: De schulden brullen wel niet, doch laten ook niet rustig slapen. Overige werken
Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW. |